[和合本] 好叫人看见、知道、思想、明白,这是耶和华的手所作的,是以色列的圣者所造的。”
[新标点] 好叫人看见、知道、思想、明白;这是耶和华的手所做的,是以色列的圣者所造的。
[和合修] 好叫人看见,知道,思想,明白;这是耶和华亲手做的,是以色列的圣者所造的。
[新译本] 好叫人看见了,就知道;思想过,就都明白,这是耶和华的手所作的,是以色列的圣者所造的。
[当代修] 人一看就知道,一想就明白,这是耶和华亲手成就的,是以色列的圣者创造的。”
[现代修] 大家一看见就知道,我是上主;我成就了这一切。他们会明白,以色列神圣的上帝使这事实现。
[吕振中] 好叫人看见,来知道,来用心思想,同时来明白这是永恒主的手所作的,是以色列之圣者化造的。
[思高本] 为使人们看见,知道,同时因深思而了解:这是上主的手所做的,是以色列的圣者所创造的。
[文理本] 使人见之而知、思之而悟、此乃耶和华之手所为、以色列之圣者所造也、○
[GNT] People will see this and know that I, the LORD, have done it. They will come to understand that Israel's holy God has made it happen."
[BBE] So that they may see and be wise and give their mind to it, and that it may be clear to them all that the hand of the Lord has done this, and that the Holy One of Israel has made it.
[KJV] That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
[NKJV] That they may see and know, And consider and understand together, That the hand of the LORD has done this, And the Holy One of Israel has created it.
[KJ21] that they may see and know, and consider and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
[NASB] So that they may see and recognize, And consider and gain insight as well, That the hand of the Lord has done this, And the Holy One of Israel has created it.
[NRSV] so that all may see and know, all may consider and understand, that the hand of the LORD has done this, the Holy One of Israel has created it.
[WEB] that they may see, know, consider, and understand together, that Yahweh's hand has done this, and the Holy One of Israel has created it.
[ESV] that men may see and know, may consider and understand together, that the hand of the LORD has done this, the Holy One of Israel has created it.
[NIV] so that people may see and know, may consider and understand, that the hand of the LORD has done this, that the Holy One of Israel has created it.
[NIrV] Then people will see and know that my powerful hand has done it. They will consider and understand that I have created it. I am the Holy One of Israel."
[HCSB] so that all may see and know, consider and understand, that the hand of the LORD has done this, the Holy One of Israel has created it.
[CSB] so that all may see and know, consider and understand, that the hand of the LORD has done this, the Holy One of Israel has created it.
[AMP] That men may see and know and consider and understand together that the hand of the Lord has done this, that the Holy One of Israel has created it.
[NLT] I am doing this so all who see this miracle will understand what it means-- that it is the LORD who has done this, the Holy One of Israel who created it.
[YLT] So that they see, and know, And regard, and act wisely together, For the hand of Jehovah hath done this, And the Holy One of Israel hath prepared it.