以赛亚书41章25节

(赛41:25)

[和合本] “我从北方兴起一人,他是求告我名的,从日出之地而来。他必临到掌权的,好像临到灰泥,仿佛窑匠踹泥一样。

[新标点] 我从北方兴起一人;他是求告我名的,从日出之地而来。他必临到掌权的,好像临到灰泥,仿佛窑匠踹泥一样。

[和合修] 我从北方兴起一人,他从日出之地而来,是求告我名的;他必踩踏【“踩踏”:原文是“临到”;下同】掌权者,如踩踏泥土,又如陶匠踹泥一般。

[新译本] 我从北方兴起一人,他就来了;他从日出之地而来,呼求我的名;他必来践踏掌权的,好像践踏灰泥,又像陶匠踹泥一样。

[当代修] “我使一人从北方兴起,他来了,他在东方求告我的名。他必把掌权者像灰泥一样踏在脚下,像窑匠踩泥一样践踏。

[现代修] 我已经在东方【注34、见41:2和41:2注】】选定一个人;我要他从北方来攻击你们。他践踏君王,像踩踏污泥,像窑匠踩踏泥土。

[吕振中] 我激动一个人从北方而起,他就来,从日出之地而来,他就呼求我的名;他必践踏(传统:来)掌权者像踏泥土,像窑匠踹淤泥一样。

[思高本] 我由北方唤起了一个人,他就来了;我由日出之地呼唤了他的名字,他将蹂躏王侯有如泥泞,又如陶工践踏黏土。

[文理本] 我自北方兴起一人、呼吁我名、彼自日出之乡而至、将践牧伯如土、若陶人之躏泥、


上一节  下一节


Isaiah 41:25

[GNT] "I have chosen a man who lives in the east; I will bring him to attack from the north. He tramples on rulers as if they were mud, like a potter trampling clay.

[BBE] I have sent for one from the north, and from the dawn he has come; in my name he will get rulers together and go against them; they will be like dust, even as the wet earth is stamped on by the feet of the potter.

[KJV] I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay.

[NKJV] " I have raised up one from the north, And he shall come; From the rising of the sun he shall call on My name; And he shall come against princes as [though] mortar, As the potter treads clay.

[KJ21] "I have raised up one from the north, and he shall come; from the rising of the sun shall he call upon My name. And he shall come upon princes as upon mortar, and as the potter treadeth clay.

[NASB] "I have put one from the north into motion, and he has come; From the rising of the sun he will call on My name; And he will come upon rulers as upon (I.e., the building material)mortar, As the potter treads on clay."

[NRSV] I stirred up one from the north, and he has come, from the rising of the sun he was summoned by name. He shall trample on rulers as on mortar, as the potter treads clay.

[WEB] "I have raised up one from the north, and he has come, from the rising of the sun, one who calls on my name, and he shall come on rulers as on mortar, and as the potter treads clay.

[ESV] I stirred up one from the north, and he has come, from the rising of the sun, and he shall call upon my name; he shall trample on rulers as on mortar, as the potter treads clay.

[NIV] "I have stirred up one from the north, and he comes--one from the rising sun who calls on my name. He treads on rulers as if they were mortar, as if he were a potter treading the clay.

[NIrV] "I have stirred up a king who will come from the north. He lives in the east. He will bring honor to me. He walks all over rulers as if they were mud. He steps on them just as a potter stomps on clay.

[HCSB] "I have raised up one from the north, and he has come, one from the east who invokes My name. He will march over rulers as if they were mud, like a potter who treads the clay.

[CSB] "I have raised up one from the north, and he has come, one from the east who invokes My name. He will march over rulers as if they were mud, like a potter who treads the clay.

[AMP] I have raised up and impelled to action one from the north [Cyrus], and he comes; from the rising of the sun he calls upon My name [recognizing that his victories have been granted to him by Me]. And he shall tread upon rulers and deputies as upon mortar and as the potter treads clay. [He comes with the suddenness of a comet, but none of the idol oracles of the nations has anticipated it.] [II Chron. 36:23; Ezra 1:1-3.]

[NLT] "But I have stirred up a leader who will come from the north. I have called him by name from the east. I will give him victory over kings and princes. He will trample them as a potter treads on clay.

[YLT] I have stirred up [one] from the north, And he cometh, From the rising of the sun he calleth in My name, And he cometh in [on] prefects as [on] clay, And as a potter treadeth down mire.


上一节  下一节