[和合本] 耶和华因自己公义的缘故,喜欢使律法(或作“训诲”)为大、为尊。
[新标点] 耶和华因自己公义的缘故,喜欢使律法【或译:训诲】为大,为尊。
[和合修] 耶和华因自己的公义,乐意使律法为大为尊。
[新译本] 耶和华为自己公义的缘故,喜欢使律法为大为尊。
[当代修] 耶和华乐意使祂的律法尊大而荣耀,因为祂行事公义。
[现代修] 上主一心要伸张正义;要使法律发扬光大。
[吕振中] 永恒主为自己的义气的缘故喜欢使他所指教的光大显扬。
[思高本] 上主为了自己的仁义,本来愿意把法律发扬广大,
[文理本] 耶和华为己之义、喜弘法律、而尊重之、
[GNT] The LORD is a God who is eager to save, so he exalted his laws and teachings, and he wanted his people to honor them.
[BBE] It was the Lord's pleasure, because of his righteousness, to make the teaching great and give it honour.
[KJV] The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable.
[NKJV] The LORD is well pleased for His righteousness' sake; He will exalt the law and make [it] honorable.
[KJ21] The LORD is well pleased for His righteousness' sake; He will magnify the law and make it honorable.
[NASB] The Lord was pleased for His righteousness' sake To make the Law great and glorious.
[NRSV] The LORD was pleased, for the sake of his righteousness, to magnify his teaching and make it glorious.
[WEB] It pleased Yahweh, for his righteousness' sake, to magnify the law and make it honorable.
[ESV] The LORD was pleased, for his righteousness' sake, to magnify his law and make it glorious.
[NIV] It pleased the LORD for the sake of his righteousness to make his law great and glorious.
[NIrV] The Lord wanted his people to see how great and glorious his law is. He wanted to show them that he always does what is right.
[HCSB] The LORD was pleased, because of His righteousness, to magnify [His] instruction and make it glorious.
[CSB] The LORD was pleased, because of His righteousness, to magnify [His] instruction and make it glorious.
[AMP] It was the Lord's pleasure for His righteousness' sake [in accordance with a steadfast and consistent purpose] to magnify instruction and revelation and glorify them.
[NLT] Because he is righteous, the LORD has exalted his glorious law.
[YLT] Jehovah hath delight for the sake of His righteousness, He magnifieth law, and maketh honourable.