[和合本] 看哪,我要作一件新事,如今要发现,你们岂不知道吗?我必在旷野开道路,在沙漠开江河。
[新标点] 看哪,我要做一件新事;如今要发现,你们岂不知道吗?我必在旷野开道路,在沙漠开江河。
[和合修] 看哪,我要行一件新事,如今就要显明,你们岂不知道吗?我必在旷野开道路,在沙漠开江河【“江河”:死海古卷是“路径”】。
[新译本] “看哪!我要作一件新的事;现在它要发生了,难道你们还不知道吗?我要在旷野开一条道路,在荒地开挖江河。
[当代修] 看啊,我要行一件新事,这事现在就要发生,难道你们没有察觉吗?我要在旷野辟道路,在沙漠开江河。
[现代修] 看哪,我要有新的作为,事情已经发生,你们看得见!我要在荒野中开辟通路,在沙漠里挖掘河流。
[吕振中] 看哪,我正作一件新的事呢;如今已在发生,难道你们不知道么?我在旷野开出一条道路来,在荒野掘成江河来。
[思高本] 看哪!我要行一件新事,如今即要发生,你们不知道吗?看哪!我要在荒野中开辟道路,在沙漠里开掘河流。
[文理本] 我今作有新事、将即出现、尔岂不知之、我必备途于旷野、浚川于荒墟、
[GNT] Watch for the new thing I am going to do. It is happening already-you can see it now! I will make a road through the wilderness and give you streams of water there.
[BBE] See, I am doing a new thing; now it is starting; will you not take note of it? I will even make a way in the waste land, and rivers in the dry country.
[KJV] Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
[NKJV] Behold, I will do a new thing, Now it shall spring forth; Shall you not know it? I will even make a road in the wilderness [And] rivers in the desert.
[KJ21] Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness and rivers in the desert.
[NASB] Behold, I am going to do something new, Now it will spring up; Will you not be aware of it? I will even make a roadway in the wilderness, Rivers in the desert.
[NRSV] I am about to do a new thing; now it springs forth, do you not perceive it? I will make a way in the wilderness and rivers in the desert.
[WEB] Behold, I will do a new thing. It springs out now. Don't you know it?I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
[ESV] Behold, I am doing a new thing; now it springs forth, do you not perceive it? I will make a way in the wilderness and rivers in the desert.
[NIV] See, I am doing a new thing! Now it springs up; do you not perceive it? I am making a way in the desert and streams in the wasteland.
[NIrV] I am about to do something new. It is beginning to happen even now. Don't you see it coming? I am going to make a way for you to go through the desert. I will make streams of water in the dry and empty land.
[HCSB] Look, I am about to do something new; even now it is coming. Do you not see it? Indeed, I will make a way in the wilderness, rivers in the desert.
[CSB] Look, I am about to do something new; even now it is coming. Do you not see it? Indeed, I will make a way in the wilderness, rivers in the desert.
[AMP] Behold, I am doing a new thing! Now it springs forth; do you not perceive and know it and will you not give heed to it? I will even make a way in the wilderness and rivers in the desert.
[NLT] For I am about to do something new. See, I have already begun! Do you not see it? I will make a pathway through the wilderness. I will create rivers in the dry wasteland.
[YLT] Lo, I am doing a new thing, now it springeth up, Do ye not know it? Yea, I put in a wilderness a way, In a desolate place -- floods.