以赛亚书43章24节

(赛43:24)

[和合本] 你没有用银子为我买菖蒲,也没有用祭物的脂油使我饱足;倒使我因你的罪恶服劳,使我因你的罪孽厌烦。

[新标点] 你没有用银子为我买菖蒲,也没有用祭物的脂油使我饱足;倒使我因你的罪恶服劳,使我因你的罪孽厌烦。

[和合修] 你没有用银子为我买香菖蒲,也没有用祭物的油脂使我饱足;倒使我因你的罪恶操劳,使我因你的罪孽厌烦。

[新译本] 你没有用银子为我买菖蒲,也没有用祭物的脂肪使我饱足;相反地,你用你的罪使我劳累,你用你的罪孽使我厌烦。

[当代修] 你并没有花钱买菖蒲献给我,也没有用祭物的脂肪满足我,反而使我因你的罪恶而受累,因你的过犯而烦扰。

[现代修] 你并没有为我买贡香,也没有向我献牲祭的脂肪。相反地,你的罪恶成了我的负担;你的过犯使我劳累不堪。

[吕振中] 你用银子买菖蒲、并不是买给我呀;你祭物的脂肪、你也没有使我饱饫呀;不,倒是你用你的罪使我劳累了;倒是你用你的罪孽使我厌烦了。

[思高本] 你不但没有花钱给我买香菖蒲,也没有以你牺牲的肥脂供养我,反而用你的罪恶劳累了我,以你的愆(qiān)尤烦扰了我。

[文理本] 尔不以金购之菖蒲奉我、不以牺牲之脂膏供我、乃以尔诸罪累我、以尔诸愆烦我、


上一节  下一节


Isaiah 43:24

[GNT] You didn't buy incense for me or satisfy me with the fat of your animals. Instead you burdened me with your sins; you wore me out with the wrongs you have committed.

[BBE] You have not got me sweet-smelling plants with your money, or given me pleasure with the fat of your offerings: but you have made me a servant to your sins, and you have made me tired with your evil doings.

[KJV] Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.

[NKJV] You have bought Me no sweet cane with money, Nor have you satisfied Me with the fat of your sacrifices; But you have burdened Me with your sins, You have wearied Me with your iniquities.

[KJ21] Thou hast bought Me no sweet cane with money, neither hast thou filled Me with the fat of thy sacrifices. But thou hast made Me to serve with thy sins; thou hast wearied Me with thine iniquities.

[NASB] You have not bought Me (Or calamus)sweet cane with money, Nor have you satisfied Me with the fat of your sacrifices; Rather, you have burdened Me with your sins, You have wearied Me with your wrongdoings.

[NRSV] You have not bought me sweet cane with money, or satisfied me with the fat of your sacrifices. But you have burdened me with your sins; you have wearied me with your iniquities.

[WEB] You have bought me no sweet cane with money, nor have you filled me with the fat of your sacrifices,but you have burdened me with your sins. You have wearied me with your iniquities.

[ESV] You have not bought me sweet cane with money, or satisfied me with the fat of your sacrifices. But you have burdened me with your sins; you have wearied me with your iniquities.

[NIV] You have not bought any fragrant calamus for me, or lavished on me the fat of your sacrifices. But you have burdened me with your sins and wearied me with your offenses.

[NIrV] But you have not bought any sweet-smelling cane for me. You have not given me the fattest parts of your animal sacrifices. Instead, you have loaded me down with your sins. You have made me tired with the wrong things you have done.

[HCSB] You have not bought Me aromatic cane with silver, or satisfied Me with the fat of your sacrifices. But you have burdened Me with your sins; you have wearied Me with your iniquities.

[CSB] You have not bought Me aromatic cane with silver, or satisfied Me with the fat of your sacrifices. But you have burdened Me with your sins; you have wearied Me with your iniquities.

[AMP] You have not bought Me sweet cane with money, or satiated Me with the fat of your sacrifices. But you have only burdened Me with your sins; you have wearied Me with your iniquities.

[NLT] You have not brought me fragrant calamus or pleased me with the fat from sacrifices. Instead, you have burdened me with your sins and wearied me with your faults.

[YLT] Thou hast not bought for Me with money sweet cane, And [with] the fat of thy sacrifices hast not filled Me, Only -- thou hast caused Me to serve with thy sins, Thou hast wearied Me with thine iniquities.


上一节  下一节