以赛亚书44章14节

(赛44:14)

[和合本] 他砍伐香柏树,又取柞(或作“青桐”)树和橡树,在树林中选定了一棵。他栽种松树得雨长养。

[新标点] 他砍伐香柏树,又取柞【或译:青桐】树和橡树,在树林中选定了一棵。他栽种松树,得雨长养。

[和合修] 他砍伐香柏树,又取杉树和橡树,在树林中让它茁壮;或栽种松树,得雨水滋润长大。

[新译本] 他为自己砍伐香柏树,或选取榆树和橡树,让它在树林中长起来;他栽种松树,让雨水使它长大。

[当代修] 他砍伐香柏木,或从林中选取柏木和橡木。他栽种松树,雨水使它长大。

[现代修] 他也许锯了香柏树,或采用森林中的橡树或桧树。他也可能种了松树,等待雨水使它长大。

[吕振中] 他自己砍伐香柏树,又是选取冬青檞或橡树,让它在树林中茁壮起来,或是栽种松树,让雨水使它长大。

[思高本] 人先砍伐一块香柏,或取一块榆木,或橡木;或在树林中选一块坚固的木料,或自己种植一棵月桂树,让雨水使之长大。

[文理本] 更伐香柏、亦取橡栎、皆林木之坚者、或植杉木、得雨露之养、


上一节  下一节


Isaiah 44:14

[GNT] He might cut down cedars to use, or choose oak or cypress wood from the forest. Or he might plant a laurel tree and wait for the rain to make it grow.

[BBE] He has cedars cut down for himself, he takes an oak and lets it get strong among the trees of the wood; he has an ash-tree planted, and the rain gives it growth.

[KJV] He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish it.

[NKJV] He cuts down cedars for himself, And takes the cypress and the oak; He secures [it] for himself among the trees of the forest. He plants a pine, and the rain nourishes [it.]

[KJ21] He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest. He planteth an ash, and the rain doth nourish it.

[NASB] He will cut cedars for himself, and he takes a holm-oak or another oak and lets it grow strong for himself among the trees of the forest. He plants a laurel tree, and the rain makes it grow.

[NRSV] He cuts down cedars or chooses a holm tree or an oak and lets it grow strong among the trees of the forest. He plants a cedar and the rain nourishes it.

[WEB] He cuts down cedars for himself, and takes the cypress and the oak, and strengthens for himself one among the trees of the forest.He plants a cypress tree, and the rain nourishes it.

[ESV] He cuts down cedars, or he chooses a cypress tree or an oak and lets it grow strong among the trees of the forest. He plants a cedar and the rain nourishes it.

[NIV] He cut down cedars, or perhaps took a cypress or oak. He let it grow among the trees of the forest, or planted a pine, and the rain made it grow.

[NIrV] He cuts down a cedar tree. Or perhaps he takes a cypress or an oak tree. It might be a tree that grew in the forest. Or it might be a pine tree he planted. And the rain made it grow.

[HCSB] He cuts down cedars for his use, or he takes a cypress or an oak. He lets it grow strong among the trees of the forest. He plants a laurel, and the rain makes it grow.

[CSB] He cuts down cedars for his use, or he takes a cypress or an oak. He lets it grow strong among the trees of the forest. He plants a laurel, and the rain makes it grow.

[AMP] He hews for himself cedars, and takes the holm tree and the oak and lets them grow strong for himself among the trees of the forest; he plants a fir tree or an ash, and the rain nourishes it.

[NLT] He cuts down cedars; he selects the cypress and the oak; he plants the pine in the forest to be nourished by the rain.

[YLT] Cutting down to himself cedars, He taketh also a cypress, and an oak, And he strengtheneth [it] for himself Among the trees of a forest, He hath planted an ash, and the shower doth nourish [it].


上一节  下一节