[和合本] 我耶和华所膏的居鲁士,我搀扶他的右手,使列国降伏在他面前。我也要放松列王的腰带,使城门在他面前敞开,不得关闭。我对他如此说:
[新标点] (耶和华立塞鲁士为王)我—耶和华所膏的塞鲁士;我搀扶他的右手,使列国降伏在他面前。我也要放松列王的腰带,使城门在他面前敞开,不得关闭。我对他如此说:
[和合修] (耶和华立居鲁士为王)耶和华对所膏的居鲁士如此说,他的右手我曾搀扶,使列国降服在他面前,列王的腰带我曾松开,使城门在他面前敞开,不得关闭:
[新译本] “我耶和华所膏立的古列,我紧握着他的右手,使列国降服在他面前;我也松开列王的腰带;我使门户在他面前敞开,使城门不得关闭;耶和华对古列这样说:
[当代修] (耶和华使塞鲁士兴起)“我耶和华膏立塞鲁士为王,我牵着他的右手帮助他征服列国、降服列王;我使城门洞开,让他通行无阻。我对他说,
[现代修] 上主膏立塞鲁士,拣选他作王。上主指派他征服列国,差他去削减诸王的权力。上主要列国为塞鲁士大开城门,不再关闭。上主对他这样说:
[吕振中] 我永恒主所膏立的古列,我拉他的右手,使列国降服在他面前;列王的腰带我必松开;我必使门户在他面前敞开,使一切大门不得关闭:我永恒主对古列这么说;
[思高本] (居鲁士的使命)上主这样对他的受傅者居鲁士说: ──我牵着他的右手,使他蹂躏他面前的列国,解除列王的腰带;我在他前开启城门,使门户不再关闭──
[文理本] 耶和华膏古列、执其右手、服列国于其前、去诸王之腰束、启其邑门、俾不复闭、
[GNT] The LORD has chosen Cyrus to be king. He has appointed him to conquer nations; he sends him to strip kings of their power; the LORD will open the gates of cities for him. To Cyrus the LORD says,
[BBE] The Lord says to the man of his selection, to Cyrus, whom I have taken by the right hand, putting down nations before him, and taking away the arms of kings; making the doors open before him, so that the ways into the towns may not be shut;
[KJV] Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut;
[NKJV] "Thus says the LORD to His anointed, To Cyrus, whose right hand I have held -- To subdue nations before him And loose the armor of kings, To open before him the double doors, So that the gates will not be shut:
[KJ21] "Thus saith the LORD to His anointed, to Cyrus, whose right hand I have held to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings to open before him the twoleaved gates; and the gates shall not be shut:
[NASB] (God Uses Cyrus) This is what the Lord says to Cyrus His anointed, Whom I have taken by the right hand, To subdue nations before him And (Lit I will loose)to undo the weapons belt on the waist of kings; To open doors before him so that gates will not be shut:
[NRSV] Thus says the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have grasped to subdue nations before him and strip kings of their robes, to open doors before him-- and the gates shall not be closed:
[WEB] Yahweh says to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have held, to subdue nations before him, and strip kings of their armor; to open the doors before him, and the gates shall not be shut:
[ESV] Thus says the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have grasped, to subdue nations before him and to loose the belts of kings, to open doors before him that gates may not be closed:
[NIV] "This is what the LORD says to his anointed, to Cyrus, whose right hand I take hold of to subdue nations before him and to strip kings of their armor, to open doors before him so that gates will not be shut:
[NIrV] "Cyrus is my anointed king. I take hold of his right hand. I give him the power to bring nations under his control. I help him strip kings of their power to go to war against him. I break city gates open so he can go through them. I say to him,
[HCSB] The LORD says this to Cyrus, His anointed, whose right hand I have grasped to subdue nations before him, to unloose the loins of kings, to open the doors before him and the gates will not be shut:
[CSB] The LORD says this to Cyrus, His anointed, whose right hand I have grasped to subdue nations before him, to unloose the loins of kings, to open the doors before him and the gates will not be shut:
[AMP] THUS SAYS the Lord to His anointed, to Cyrus, whose right hand I have held to subdue nations before him, and I will unarm and ungird the loins of kings to open doors before him, so that gates will not be shut.
[NLT] This is what the LORD says to Cyrus, his anointed one, whose right hand he will empower. Before him, mighty kings will be paralyzed with fear. Their fortress gates will be opened, never to shut again.
[YLT] Thus said Jehovah, To His anointed, to Cyrus, Whose right hand I have laid hold on, To subdue nations before him, Yea, loins of kings I loose, To open before him two-leaved doors, Yea, gates are not shut: