[和合本] 以色列的后裔都必因耶和华得称为义,并要夸耀。’”
[新标点] 以色列的后裔都必因耶和华得称为义,并要夸耀。
[和合修] 以色列的后裔必因耶和华得称为义,并要彼此夸耀。’”
[新译本] 以色列所有的后裔,都必靠耶和华得称为义,并要夸胜。”
[当代修] 以色列的后裔必被耶和华称为义人,得到荣耀。
[现代修] 我——上主要拯救以色列所有的子孙;他们要颂赞我。
[吕振中] 以色列的后裔都必靠着永恒主而得胜,而夸耀。”
[思高本] 以色列所有的后裔,必要因上主获胜夸耀。”
[文理本] 以色列之裔、在于耶和华、将得称义而夸耀焉、
[GNT] I, the LORD, will rescue all the descendants of Jacob, and they will give me praise.
[BBE] In the Lord will all the seed of Israel get their rights, and they will give glory to him.
[KJV] In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
[NKJV] In the LORD all the descendants of Israel Shall be justified, and shall glory.' "
[KJ21] In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.'"
[NASB] In the Lord all the offspring of Israel Will be justified and will boast."
[NRSV] In the LORD all the offspring of Israel shall triumph and glory.
[WEB] All the offspring of Israel will be justified in Yahweh, and will rejoice!
[ESV] In the LORD all the offspring of Israel shall be justified and shall glory."
[NIV] But in the LORD all the descendants of Israel will be found righteous and will exult.
[NIrV] But the Lord will help all of the people of Israel. He will make them right with himself. And they will praise him.
[HCSB] All the descendants of Israel will be justified and find glory through the LORD.
[CSB] All the descendants of Israel will be justified and find glory through the LORD.
[AMP] In the Lord shall all the offspring of Israel be justified (enjoy righteousness, salvation, and victory) and shall glory.
[NLT] In the LORD all the generations of Israel will be justified, and in him they will boast.
[YLT] In Jehovah are all the seed of Israel justified, And they boast themselves.'