以赛亚书49章26节

(赛49:26)

[和合本] 并且我必使那欺压你的吃自己的肉,也要以自己的血喝醉,好像喝甜酒一样。凡有血气的,必都知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,是雅各的大能者。”

[新标点] 并且我必使那欺压你的吃自己的肉,也要以自己的血喝醉,好像喝甜酒一样。凡有血气的必都知道我—耶和华是你的救主,是你的救赎主,是雅各的大能者。

[和合修] 我必使那欺压你的吃自己的肉,饮自己的血,如喝甜酒喝醉一样。凡有血肉之躯的都必知道我—耶和华是你的救主,是你的救赎主,是雅各的大能者。”

[新译本] 我要使那些欺压你的人,吃自己的肉;他们必喝自己的血醉倒,好像喝了甜酒一样;那么所有的人都必知道,我耶和华是你的拯救者,是你的救赎主,是雅各的大能者。”

[当代修] 我要使那些欺压你的人吞吃自己的肉,喝自己的血喝得酩酊大醉,好像喝酒一样。那时候,世人都必知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,是雅各的大能者。”

[现代修] 我要使压迫你的人互相残杀;他们因喝自己的血醉倒。那时候普天下都会知道,我是拯救你的上主;我是你的救赎主,是以色列大能的上帝。

[吕振中] 我必使欺负你的、吃自己的肉,他们必喝自己的血到醉,像喝甜酒一样;血肉之人都必知道我永恒主乃是拯救你的,是赎回你的,是雅各之大能者。”

[思高本] 我要使压迫你的人吃自己的肉,喝自己的血如喝新酒。如此,凡有血肉的人都知道我是上主,是你的拯救者,是你的救主,是雅各伯的大能者。”

[文理本] 使虐尔者自食其肉、自醉其血、若饮醇醪、凡有血气者、咸知我耶和华、乃救尔赎尔之主、雅各之全能者也、


上一节  下一节


Isaiah 49:26

[GNT] I will make your oppressors kill each other; they will be drunk with murder and rage. Then all people will know that I am the LORD, the one who saves you and sets you free. They will know that I am Israel's powerful God."

[BBE] And the flesh of your attackers will be taken by themselves for food; and they will take their blood for drink, as if it was sweet wine: and all men will see that I the Lord am your saviour, even he who takes up your cause, the Strong One of Jacob.

[KJV] And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.

[NKJV] I will feed those who oppress you with their own flesh, And they shall be drunk with their own blood as with sweet wine. All flesh shall know That I, the LORD, [am] your Savior, And your Redeemer, the Mighty One of Jacob."

[KJ21] And I will feed them that oppress thee with their own flesh, and they shall be drunken with their own blood as with sweet wine. And all flesh shall know that I, the LORD, am thy Savior and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob."

[NASB] I will feed your oppressors with their own flesh, And they will become drunk with their own blood as with sweet wine; And (Lit all flesh)humanity will know that I, the Lord, am your Savior And your Redeemer, the Mighty One of Jacob."

[NRSV] I will make your oppressors eat their own flesh, and they shall be drunk with their own blood as with wine. Then all flesh shall know that I am the LORD your Savior, and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

[WEB] I will feed those who oppress you with their own flesh; and they will be drunk on their own blood, as with sweet wine.Then all flesh shall know that I, Yahweh, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob."

[ESV] I will make your oppressors eat their own flesh, and they shall be drunk with their own blood as with wine. Then all flesh shall know that I am the LORD your Savior, and your Redeemer, the Mighty One of Jacob."

[NIV] I will make your oppressors eat their own flesh; they will be drunk on their own blood, as with wine. Then all mankind will know that I, the LORD, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob."

[NIrV] I will make those who beat you down eat the flesh of others. They will drink blood and get drunk on it as if it were wine. Then everyone on earth will know that I am the one who saves you. I am the Lord. I set you free. I am the Mighty One of Jacob."

[HCSB] I will make your oppressors eat their own flesh, and they will be drunk with their own blood as with sweet wine. Then all flesh will know that I, the LORD, am your Savior, and your Redeemer, the Mighty One of Jacob."

[CSB] I will make your oppressors eat their own flesh, and they will be drunk with their own blood as with sweet wine. Then all flesh will know that I, the LORD, am your Savior, and your Redeemer, the Mighty One of Jacob."

[AMP] And I will make those who oppress you consume themselves [in mutually destructive wars], thus eating their own flesh; and they will be drunk with their own blood, as with sweet wine; and all flesh will know [with a knowledge grounded in personal experience] that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

[NLT] I will feed your enemies with their own flesh. They will be drunk with rivers of their own blood. All the world will know that I, the LORD, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Israel. "

[YLT] And I have caused thine oppressors to eat their own flesh, And as new wine they drink their own blood, And known have all flesh that I, Jehovah, Thy saviour, and thy redeemer, [Am] the Mighty One of Jacob!'


上一节  下一节