[和合本] 我却说:“我劳碌是徒然,我尽力是虚无虚空;然而,我当得的理必在耶和华那里,我的赏赐必在我 神那里。”
[新标点] 我却说:我劳碌是徒然;我尽力是虚无虚空。然而,我当得的理必在耶和华那里;我的赏赐必在我 神那里。
[和合修] 我却说:“我劳碌是徒然,我尽力是虚无虚空。耶和华诚然以公平待我,我的赏赐在我的 神那里。”
[新译本] 但我说:“我劳碌是徒然的;我用尽气力,是虚无虚空的;然而我当得的公理是在耶和华那里,我的赏赐是在我的上帝那里。”
[当代修] 但我说:“我虚耗精力,徒劳无功。然而,耶和华必公正地待我,我的报酬在我的上帝那里。”
[现代修] 我说:我努力工作,可是毫无效果;我用尽力气,仍然一事无成。但是我可以信赖上主为我伸冤;上帝会照我的行为奖赏我。
[吕振中] 但我却说:“我是白白劳碌的;我费尽了力量、是虚空而徒然的;其实我伸冤的权利是在永恒主那里我可得的赏报是在于我的上帝。”
[思高本] 但是我说:“我白白勤劳了,我枉费了气力而毫无益处;但是我的权利是在上主那里,我的报酬在我的天主面前。”
[文理本] 惟我曰、我勤劳徒然、竭力成为虚空、然耶和华必理我冤、我之赏赉、在我上帝、
[GNT] I said, "I have worked, but how hopeless it is! I have used up my strength, but have accomplished nothing." Yet I can trust the LORD to defend my cause; he will reward me for what I do.
[BBE] And I said, I have undergone weariness for nothing, I have given my strength for no purpose or profit: but still the Lord will take up my cause, and my God will give me my reward.
[KJV] Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God.
[NKJV] Then I said, 'I have labored in vain, I have spent my strength for nothing and in vain; Yet surely my just reward [is] with the LORD, And my work with my God.' "
[KJ21] Then I said, `I have labored in vain; I have spent My strength for nought and in vain; yet surely My judgment is with the LORD, and My work with My God.'"
[NASB] But I said, "I have labored in vain, I have spent My strength for nothing and futility; Nevertheless, the justice due to Me is with the Lord, And My reward is with My God."
[NRSV] But I said, "I have labored in vain, I have spent my strength for nothing and vanity; yet surely my cause is with the LORD, and my reward with my God."
[WEB] But I said, "I have labored in vain. I have spent my strength in vain for nothing;yet surely the justice due to me is with Yahweh, and my reward with my God."
[ESV] But I said, "I have labored in vain; I have spent my strength for nothing and vanity; yet surely my right is with the LORD, and my recompense with my God."
[NIV] But I said, "I have labored to no purpose; I have spent my strength in vain and for nothing. Yet what is due me is in the LORD'S hand, and my reward is with my God."
[NIrV] But I said, "In spite of my hard work, I feel as if I haven't accomplished anything. I've used up all of my strength. It seems as if everything I've done is worthless. But the Lord will give me what I should receive. My God will reward me."
[HCSB] But I myself said: I have labored in vain, I have spent my strength for nothing and futility; yet my vindication is with the LORD, and my reward is with my God.
[CSB] But I myself said: I have labored in vain, I have spent my strength for nothing and futility; yet my vindication is with the LORD, and my reward is with my God.
[AMP] Then I said, I have labored in vain, I have spent my strength for nothing and in empty futility; yet surely my right is with the Lord, and my recompense is with my God.
[NLT] I replied, "But my work seems so useless! I have spent my strength for nothing and to no purpose. Yet I leave it all in the LORD's hand; I will trust God for my reward."
[YLT] And I said, 'For a vain thing I laboured, For emptiness and vanity my power I consumed, But my judgment [is] with Jehovah, And my wage with my God.