[和合本] 我使诸天以黑暗为衣服,以麻布为遮盖。”
[新标点] 我使诸天以黑暗为衣服,以麻布为遮盖。
[和合修] 我使诸天以黑暗为衣,以麻布为遮盖。”
[新译本] 我使诸天以黑暗为衣服,以麻布作它们的遮盖。”
[当代修] 我使黑暗遮蔽穹苍,用麻布掩盖天空。”
[现代修] 我能使天变黑,像在为死亡的人哀哭。
[吕振中] 我使诸天穿上黑暗为服装,我以麻布做它的遮盖物。”
[思高本] 我可使黑暗笼罩诸天,使麻衣掩蔽天际。”
[文理本] 我衣穹苍以晦冥、蔽之以麻布、○
[GNT] I can make the sky turn dark, as if it were in mourning for the dead."
[BBE] By me the heavens are clothed with black, and I make haircloth their robe.
[KJV] I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
[NKJV] I clothe the heavens with blackness, And I make sackcloth their covering."
[KJ21] I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
[NASB] I clothe the heavens with blackness, And make sackcloth their covering."
[NRSV] I clothe the heavens with blackness, and make sackcloth their covering.
[WEB] I clothe the heavens with blackness. I make sackcloth their covering."
[ESV] I clothe the heavens with blackness and make sackcloth their covering."
[NIV] I clothe the sky with darkness and make sackcloth its covering."
[NIrV] I make the sky turn dark. It looks as if it is dressed in black clothes."
[HCSB] I dress the heavens in black and make sackcloth their clothing.
[CSB] I dress the heavens in black and make sackcloth their clothing.
[AMP] I clothe the heavens with [the] blackness [of murky storm clouds], and I make sackcloth [of mourning] their covering.
[NLT] I dress the skies in darkness, covering them with clothes of mourning."
[YLT] I clothe the heavens [with] blackness, And sackcloth I make their covering.