[和合本] “知道公义、将我训诲存在心中的民,要听我言。不要怕人的辱骂,也不要因人的毁谤惊惶。
[新标点] 知道公义、将我训诲存在心中的民,要听我言!不要怕人的辱骂,也不要因人的毁谤惊惶。
[和合修] 知道公义、将我的训诲存在心中的人哪,当听从我!不要怕人的辱骂,也不要因人的毁谤惊惶。
[新译本] 认识公义,把我的训诲存在心里的人民哪!你们要听我的话。你们不要怕人的辱骂,也不要因人的毁谤而惊惶。
[当代修] 认识公义、铭记我训诲的人啊,听我说。你们不要害怕人的辱骂,也不要畏惧他们的毁谤。
[现代修] 知道什么是公正,心里铭刻着我教训的人哪,你们要听我的话。不要怕别人的侮辱和嘲笑;
[吕振中] “认识公义、将我的律法存于心中的人民哪,听我吧!不要怕人的辱骂,不要因人的毁谤而惊慌;
[思高本] 你们认识正义,心怀法律的人民,请听我说:不要怕人家的侮辱,对他们的嘲笑也不必惊恐;
[文理本] 请悉公义、服膺我法之民、尚其听予、勿畏人侮、勿惧人毁、
[GNT] "Listen to me, you that know what is right, who have my teaching fixed in your hearts. Do not be afraid when people taunt and insult you;
[BBE] Give ear to me, you who have knowledge of righteousness, in whose heart is my law; have no fear of the evil words of men, and give no thought to their curses.
[KJV] Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings.
[NKJV] " Listen to Me, you who know righteousness, You people in whose heart [is] My law: Do not fear the reproach of men, Nor be afraid of their insults.
[KJ21] "Hearken unto Me, ye that know righteousness, the people in whose heart is My law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings.
[NASB] Listen to Me, you who know righteousness, A people in whose heart is My Law; Do not fear the taunting of (Or mankind)people, Nor be terrified of their abuses.
[NRSV] Listen to me, you who know righteousness, you people who have my teaching in your hearts; do not fear the reproach of others, and do not be dismayed when they revile you.
[WEB] "Listen to me, you who know righteousness, the people in whose heart is my law.Don't fear the reproach of men, and don't be dismayed at their insults.
[ESV] "Listen to me, you who know righteousness, the people in whose heart is my law; fear not the reproach of man, nor be dismayed at their revilings.
[NIV] "Hear me, you who know what is right, you people who have my law in your hearts: Do not fear the reproach of men or be terrified by their insults.
[NIrV] "Listen to me, you who know what is right. Pay attention, you who have my law in your hearts. Do not be afraid when mere people make fun of you. Do not be terrified when they laugh at you.
[HCSB] Listen to Me, you who know righteousness, the people in whose heart is My instruction: do not fear disgrace by men, and do not be shattered by their taunts.
[CSB] Listen to Me, you who know righteousness, the people in whose heart is My instruction: do not fear disgrace by men, and do not be shattered by their taunts.
[AMP] Listen to Me, you who know rightness and justice and right standing with God, the people in whose heart is My law and My instruction: fear not the reproach of men, neither be afraid nor dismayed at their revilings.
[NLT] "Listen to me, you who know right from wrong you who cherish my law in your hearts. Do not be afraid of people's scorn, nor fear their insults.
[YLT] Hearken unto Me, ye who know righteousness, A people, in whose heart [is] My law, Fear ye not the reproach of men, And for their reviling be not affrighted,