[和合本] 我们所传的(或作“所传与我们的”)有谁信呢?耶和华的膀臂向谁显露呢?
[新标点] 我们所传的【或译:所传与我们的】有谁信呢?耶和华的膀臂向谁显露呢?
[和合修] 我们所传的有谁信呢?耶和华的膀臂向谁显露呢?
[新译本] 谁会相信我们所传的?耶和华的膀臂向谁显露呢?
[当代修] (受苦的仆人)谁相信我们所传的呢?耶和华的大能向谁彰显过呢?
[现代修] 他的子民回答:谁会相信我们的传报?上主的大能向谁显示呢?
[吕振中] 我们所听见的、有谁能相信呢?永恒主的膀臂向谁现露过呢?
[思高本] 有谁会相信我们的报道呢?上主的手臂又向谁显示了呢?
[文理本] 所传于我侪者、有谁信之、耶和华之臂、向谁显之、
[GNT] The people reply, "Who would have believed what we now report? Who could have seen the LORD's hand in this?
[BBE] Who would have had faith in the word which has come to our ears, and to whom had the arm of the Lord been unveiled?
[KJV] Who hath believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed?
[NKJV] Who has believed our report? And to whom has the arm of the LORD been revealed?
[KJ21] Who hath believed our report? And to whom is the arm of the LORD revealed?
[NASB] (The Suffering Servant) Who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
[NRSV] Who has believed what we have heard? And to whom has the arm of the LORD been revealed?
[WEB] Who has believed our message? To whom has Yahweh's arm been revealed?
[ESV] Who has believed what they heard from us? And to whom has the arm of the LORD been revealed?
[NIV] Who has believed our message and to whom has the arm of the LORD been revealed?
[NIrV] Who has believed what we've been saying? Who has seen the Lord's saving power?
[HCSB] Who has believed what we have heard? And who has the arm of the LORD been revealed to?
[CSB] Who has believed what we have heard? And who has the arm of the LORD been revealed to?
[AMP] WHO HAS believed (trusted in, relied upon, and clung to) our message [of that which was revealed to us]? And to whom has the arm of the Lord been disclosed? [John 12:38-41; Rom. 10:16.]
[NLT] Who has believed our message? To whom has the LORD revealed his powerful arm?
[YLT] Who hath given credence to that which we heard? And the arm of Jehovah, On whom hath it been revealed?