以赛亚书57章15节

(赛57:15)

[和合本] 因为那至高至上、永远长存(原文作“住在永远”)、名为圣者的如此说:“我住在至高至圣的所在,也与心灵痛悔、谦卑的人同居;要使谦卑人的灵苏醒,也使痛悔人的心苏醒。

[新标点] 因为那至高至上、永远长存【原文是住在永远】名为圣者的如此说:我住在至高至圣的所在,也与心灵痛悔谦卑的人同居;要使谦卑人的灵苏醒,也使痛悔人的心苏醒。

[和合修] 那至高无上、永远长存、名为圣者的如此说:“我住在至高至圣的所在,却与心灵痛悔的谦卑人同住;要使谦卑的人心灵苏醒,使痛悔的人内心复苏。

[新译本] 因为那至高无上、永远存在、他名为圣的这样说:“虽然我住在至高至圣的地方,却与心灵痛悔和谦卑的人同在,要使谦卑人的灵苏醒,也使痛悔人的心苏醒。

[当代修] 那至高至上、永远长存的圣者说:“我住在至高至圣之处,但我也跟痛悔、谦卑的人同住,使他们心灵振作。

[现代修] “我是至上神圣的上帝;我永远存在。我住在至高神圣的地方,但也住在痛悔和谦卑的人当中。我使谦卑的人恢复信心,使痛悔的人获得希望。

[吕振中] 因为那崇高又高耸的这么说,那住‘永恒’、其名为圣者说:“我住崇高而至圣的所在,也跟心灵痛悔(同词:被压碎)而谦卑的人同住,要使谦卑人的灵活起来,使痛悔(同词:被压碎)之人的心复活。

[思高本] 因为至高者,卓越者,居于永远者,名为圣者的这样说:“我虽居于高处及圣所,但我也与忏悔和心灵谦卑的人在一起,为振奋谦卑者的心情,苏醒忏悔者的心灵。

[文理本] 巍巍在上、永永其居、名为圣者曰、我居高而且圣之所、且与痛悔谦冲之人偕居、以苏谦冲者之神、而畅痛悔者之心、


上一节  下一节


Isaiah 57:15

[GNT] "I am the high and holy God, who lives forever. I live in a high and holy place, but I also live with people who are humble and repentant, so that I can restore their confidence and hope.

[BBE] For this is the word of him who is high and lifted up, whose resting-place is eternal, whose name is Holy: my resting-place is in the high and holy place, and with him who is crushed and poor in spirit, to give life to the spirit of the poor, and to make

[KJV] For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite on

[NKJV] For thus says the High and Lofty One Who inhabits eternity, whose name [is] Holy: "I dwell in the high and holy [place,] With him [who] has a contrite and humble spirit, To revive the spirit of the humble, And to revive the heart of the contrite ones.

[KJ21] For thus saith the high and lofty One who inhabiteth eternity, whose name is Holy: "I dwell in the high and holy place with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble and to revive the heart of the contrite ones.

[NASB] For this is what the high and exalted One Who (Or dwells in eternity)lives forever, whose name is Holy, says: "I dwell in a high and holy place, And also with the contrite and lowly of spirit In order to revive the spirit of the lowly And to revive the heart of the contrite.

[NRSV] For thus says the high and lofty one who inhabits eternity, whose name is Holy: I dwell in the high and holy place, and also with those who are contrite and humble in spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite.

[WEB] For the high and lofty One who inhabits eternity, whose name is Holy, says:"I dwell in the high and holy place, with him also who is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite.

[ESV] For thus says the One who is high and lifted up, who inhabits eternity, whose name is Holy: "I dwell in the high and holy place, and also with him who is of a contrite and lowly spirit, to revive the spirit of the lowly, and to revive the heart of the contrite.

[NIV] For this is what the high and lofty One says--he who lives forever, whose name is holy: "I live in a high and holy place, but also with him who is contrite and lowly in spirit, to revive the spirit of the lowly and to revive the heart of the contrite.

[NIrV] The One who is highly honored lives forever. His name is holy. He says, "I live in a high and holy place. But I also live with anyone who turns away from his sins. I live with anyone who is not proud. I give new life to him. I give it to anyone who turns away from his sins.

[HCSB] For the High and Exalted One who lives forever, whose name is Holy says this: "I live in a high and holy place, and with the oppressed and lowly of spirit, to revive the spirit of the lowly and revive the heart of the oppressed.

[CSB] For the High and Exalted One who lives forever, whose name is Holy says this: "I live in a high and holy place, and with the oppressed and lowly of spirit, to revive the spirit of the lowly and revive the heart of the oppressed.

[AMP] For thus says the high and lofty One--He Who inhabits eternity, Whose name is Holy: I dwell in the high and holy place, but with him also who is of a thoroughly penitent and humble spirit, to revive the spirit of the humble and to revive the heart of the thoroughly penitent [bruised with sorrow for sin]. [Matt. 5:3.]

[NLT] The high and lofty one who lives in eternity, the Holy One, says this: "I live in the high and holy place with those whose spirits are contrite and humble. I restore the crushed spirit of the humble and revive the courage of those with repentant hearts.

[YLT] For thus said the high and exalted One, Inhabiting eternity, and holy [is] His name: 'In the high and holy place I dwell, And with the bruised and humble of spirit, To revive the spirit of the humble, And to revive the heart of bruised ones,'


上一节  下一节