[和合本] 你的城门必时常开放,昼夜不关,使人把列国的财物带来归你,并将他们的君王牵引而来。
[新标点] 你的城门必时常开放,昼夜不关;使人把列国的财物带来归你,并将他们的君王牵引而来。
[和合修] 你的城门必时常开放,昼夜不关,使人将列国的财物带来归你,他们的君王也被牵引而来。
[新译本] 你的城门必常常开,日夜都不关闭,使人把列国的财富带来归你,他们的君王也都被引导而来。
[当代修] 你的城门要一直敞开,昼夜不关,好让各国的君王带着他们的人民和财物列队前来向你朝贡。
[现代修] 你的城门要日夜敞开,好使列国的君王来进贡财宝。
[吕振中] 你的城门必不断地开着,昼夜总不关闭,好让人把列国的资财带来归你,他们的王也必在仪仗中被引来。
[思高本] 你的门要时常敞开,白天黑夜都不要关闭,好让万民的财富,在他们的君王领导下,运到你这里来。
[文理本] 尔邑门必恒辟、昼夜不闭、使人携列国之货财、引其诸王而至、
[GNT] Day and night your gates will be open, So that the kings of the nations May bring you their wealth.
[BBE] Your doors will be open at all times; they will not be shut day or night; so that men may come into you with the wealth of the nations, with their kings at their head.
[KJV] Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.
[NKJV] Therefore your gates shall be open continually; They shall not be shut day or night, That [men] may bring to you the wealth of the Gentiles, And their kings in procession.
[KJ21] Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night, that men may bring unto thee the wealth of the Gentiles, and that their kings may be brought.
[NASB] Your gates will be open continually; They will not be closed day or night, So that people may bring you the wealth of the nations, With their kings led in procession.
[NRSV] Your gates shall always be open; day and night they shall not be shut, so that nations shall bring you their wealth, with their kings led in procession.
[WEB] Your gates also shall be open continually; they shall not be shut day nor night, that men may bring to you the wealth of the nations, and their kings led captive.
[ESV] Your gates shall be open continually; day and night they shall not be shut, that people may bring to you the wealth of the nations, with their kings led in procession.
[NIV] Your gates will always stand open, they will never be shut, day or night, so that men may bring you the wealth of the nations--their kings led in triumphal procession.
[NIrV] Your gates will always stand open. They will never be shut, day or night. Then people can bring you the wealth of the nations. Their kings will come along with them.
[HCSB] Your gates will always be open; they will never be shut day or night so that the wealth of the nations may be brought into you, with their kings being led [in procession].
[CSB] Your gates will always be open; they will never be shut day or night so that the wealth of the nations may be brought into you, with their kings being led [in procession].
[AMP] And your gates shall be open continually, they shall not be shut day or night, that men may bring to you the wealth of the nations--and their kings led in procession [your voluntary captives]. [Rev. 21:24-27.]
[NLT] Your gates will stay open around the clock to receive the wealth of many lands. The kings of the world will be led as captives in a victory procession.
[YLT] And opened have thy gates continually, By day and by night they are not shut, To bring unto thee the force of nations, Even their kings are led.