以赛亚书60章18节

(赛60:18)

[和合本] 你地上不再听见强暴的事,境内不再听见荒凉毁灭的事。你必称你的墙为拯救,称你的门为赞美。

[新标点] 你地上不再听见强暴的事,境内不再听见荒凉毁灭的事。你必称你的墙为“拯救”,称你的门为“赞美”。

[和合修] 你的地不再听闻残暴的事,境内不再听见破坏与毁灭。你必称你的墙为“拯救”,称你的门为“赞美”。

[新译本] 在你的国中必不再听见强暴的事,在你的境内,也不再听到荒废和毁坏的事;你必称你的城墙为“拯救”,称你的城门为“赞美”。

[当代修] 你国中再没有暴力,境内再没有破坏和毁灭的事;你必给你的城墙取名叫‘拯救’,给你的城门取名叫‘赞美’。

[现代修] 你境内不再听见凶暴的声音;你的国土不再遭蹂躏。我要像城墙卫护你;你要因我的拯救赞美我。

[吕振中] 你国中必不再听到强暴的事,你境内必不再听到有毁灭和破毁;你必称你的城墙为‘拯救’,称你的城门为‘可颂可赞’。

[思高本] 在你的地域里再听不到强暴的事情;你要称你的城垣为“救恩”,你的城门为“赞扬”。

[文理本] 尔地不复闻强暴、尔境不复见残毁、必称尔垣为拯救、尔门为赞颂、


上一节  下一节


Isaiah 60:18

[GNT] The sounds of violence will be heard no more; Destruction will not shatter your country again. I will protect and defend you like a wall; You will praise me because I have saved you.

[BBE] Violent acts will no longer be seen in your land, wasting or destruction in your limits; but your walls will be named, Salvation, and your doors Praise.

[KJV] Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.

[NKJV] Violence shall no longer be heard in your land, Neither wasting nor destruction within your borders; But you shall call your walls Salvation, And your gates Praise.

[KJ21] Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation and thy gates Praise.

[NASB] Violence will not be heard again in your land, Nor devastation or destruction within your borders; But you will call your walls salvation, and your gates praise.

[NRSV] Violence shall no more be heard in your land, devastation or destruction within your borders; you shall call your walls Salvation, and your gates Praise.

[WEB] Violence shall no more be heard in your land, nor desolation or destruction within your borders;but you will call your walls Salvation, and your gates Praise.

[ESV] Violence shall no more be heard in your land, devastation or destruction within your borders; you shall call your walls Salvation, and your gates Praise.

[NIV] No longer will violence be heard in your land, nor ruin or destruction within your borders, but you will call your walls Salvation and your gates Praise.

[NIrV] People will no longer harm one another in your land. They will not wipe out or destroy anything inside your borders. You will call your walls Salvation. And you will name your gates Praise.

[HCSB] Violence will never again be heard of in your land; devastation and destruction [will be gone from] your borders. But you will name your walls salvation, and your gates praise.

[CSB] Violence will never again be heard of in your land; devastation and destruction [will be gone from] your borders. But you will name your walls salvation, and your gates praise.

[AMP] Violence shall no more be heard in your land, nor devastation or destruction within your borders, but you shall call your walls Salvation and your gates Praise.

[NLT] Violence will disappear from your land; the desolation and destruction of war will end. Salvation will surround you like city walls, and praise will be on the lips of all who enter there.

[YLT] Violence is not heard any more in thy land, Spoiling and destruction in thy borders, And thou hast called 'Salvation' thy walls, And thy gates, 'Praise.'


上一节  下一节