[和合本] 众海岛必等候我,首先是他施的船只,将你的众子连他们的金银从远方一同带来,都为耶和华你 神的名,又为以色列的圣者,因为他已经荣耀了你。
[新标点] 众海岛必等候我,首先是他施的船只,将你的众子连他们的金银从远方一同带来,都为耶和华—你 神的名,又为以色列的圣者,因为他已经荣耀了你。
[和合修] 众海岛必等候我【“众海岛必等候我”:原文另译“众海岛的船只聚集”】,他施的船只领先,将你的儿女,连同他们的金银从远方带来,这都因以色列的圣者、耶和华—你 神的名,因为他已经荣耀了你。
[新译本] 众海岛的人都必等候我,他施的船队领先,把你的众子,连他们的金银,都一起从远方带来,都为了耶和华你的上帝的名,又为了以色列的圣者的缘故,因为他已经荣耀了你。
[当代修] 众海岛的人都等候我,他施的船只行在前面,从远处把你的儿子和他们的金银财宝一同带来,以尊崇你的上帝耶和华——以色列的圣者,因为我已经使你得到荣耀。
[现代修] 它们是从远方岛屿回航的商船,载着上帝的子民还乡。他们带来金银,奉献给上主——以色列神圣的上帝;因为他使万国敬重他的子民。
[吕振中] 阿,沿海地带必聚集来归我,他施的船领先,将你的众儿子都从远方带来,连他们的金银都带来,都为了永恒主你的上帝的名,又为了以色列之圣者,因为他使你得了光荣。
[思高本] 那是为我集合起来的船只,塔尔史士的船只为首,从远处带来了你的子女,以及他们的金银;这都是为了上主你的天主的名,为了那光荣你的以色列的圣者的缘故。
[文理本] 岛屿必瞻望我、他施之舟先至、载尔众子、来自远方、同携金银、奉尔上帝耶和华之名、及以色列之圣者、因其荣尔也、
[GNT] They are ships coming from distant lands, Bringing God's people home. They bring with them silver and gold To honor the name of the LORD, The holy God of Israel, Who has made all nations honor his people.
[BBE] Vessels of the sea-lands are waiting for me, and the ships of Tarshish first, so that your sons may come from far, and their silver and gold with them, to the place of the name of the Lord your God, and to the Holy One of Israel, because he has made you
[KJV] Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
[NKJV] Surely the coastlands shall wait for Me; And the ships of Tarshish [will come] first, To bring your sons from afar, Their silver and their gold with them, To the name of the LORD your God, And to the Holy One of Israel, Because He has glorified you.
[KJ21] Surely the isles shall wait for Me--and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because He hath glorified thee.
[NASB] Certainly the coastlands will wait for Me; And the ships of Tarshish will come first, To bring your sons from afar, Their silver and their gold with them, For the name of the Lord your God, And for the Holy One of Israel because He has glorified you.
[NRSV] For the coastlands shall wait for me, the ships of Tarshish first, to bring your children from far away, their silver and gold with them, for the name of the LORD your God, and for the Holy One of Israel, because he has glorified you.
[WEB] Surely the islands will wait for me, and the ships of Tarshish first,to bring your sons from far away, their silver and their gold with them,for the name of Yahweh your God, and for the Holy One of Israel, because he has glorified you.
[ESV] For the coastlands shall hope for me, the ships of Tarshish first, to bring your children from afar, their silver and gold with them, for the name of the LORD your God, and for the Holy One of Israel, because he has made you beautiful.
[NIV] Surely the islands look to me; in the lead are the ships of Tarshish, bringing your sons from afar, with their silver and gold, to the honor of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor.
[NIrV] People from the islands are coming to me. The ships of Tarshish are out in front. They are bringing your children back from far away. Your children are bringing their silver and gold with them. They are coming to honor me. I am the Lord your God. I am the Holy One of Israel. I have honored you.
[HCSB] Yes, the islands will wait for Me with the ships of Tarshish in the lead, to bring your children from far away, their silver and gold with them, for the honor of the LORD your God, the Holy One of Israel, who has glorified you.
[CSB] Yes, the islands will wait for Me with the ships of Tarshish in the lead, to bring your children from far away, their silver and gold with them, for the honor of the LORD your God, the Holy One of Israel, who has glorified you.
[AMP] Surely the isles and distant coastlands shall wait for and expect Me; and the ships of Tarshish [shall come] first, to bring your sons from afar, their silver and gold with them, for the name of the Lord your God, for the Holy One of Israel, because He has beautified and glorified you.
[NLT] They are ships from the ends of the earth, from lands that trust in me, led by the great ships of Tarshish. They are bringing the people of Israel home from far away, carrying their silver and gold. They will honor the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has filled you with splendor.
[YLT] Surely for Me isles do wait, And ships of Tarshish first, To bring thy sons from afar, Their silver and their gold with them, To the name of Jehovah thy God, And to the Holy One of Israel, Because He hath beautified thee.