以赛亚书61章11节

(赛61:11)

[和合本] 田地怎样使百谷发芽,园子怎样使所种的发生,主耶和华必照样使公义和赞美在万民中发出。

[新标点] 田地怎样使百谷发芽,园子怎样使所种的发生,主耶和华必照样使公义和赞美在万民中发出。

[和合修] 地怎样使芽长出,园子怎样使所栽种的生长,主耶和华也必照样使公义和赞美在万国中发出。

[新译本] 地怎样发生苗芽,园子怎样使所种的生长起来,主耶和华也必怎样使公义和赞美,在万国之前生长出来。

[当代修] 大地怎样使嫩苗长出,园子怎样使种子发芽,主耶和华必照样使公义与颂赞在万民中滋长。

[现代修] 正像种子发芽生长,至高的上主要拯救他的子民;万国都要颂赞他。

[吕振中] 因为地怎样发出所生的,而园子怎样使所种的发生起来,主永恒主也怎样使义气和可颂可赞的事发生于列国之前。

[思高本] 正如大地怎样产生苗芽,田园怎样使种子发芽,吾主上主也要怎样在万民前产生正义和赞扬。

[文理本] 譬诸土壤、百卉滋生、园囿之内、所种萌芽、主耶和华亦必使公义颂扬、发生于列国、


上一节  下一节


Isaiah 61:11

[GNT] As surely as seeds sprout and grow, The Sovereign LORD will save his people, And all the nations will praise him.

[BBE] For as the earth puts out buds, and as the garden gives growth to the seeds which are planted in it, so the Lord will make righteousness and praise to be flowering before all the nations.

[KJV] For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.

[NKJV] For as the earth brings forth its bud, As the garden causes the things that are sown in it to spring forth, So the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.

[KJ21] For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth, so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.

[NASB] For as the earth produces its sprouts, And as a garden causes the things sown in it to spring up, So the Lord (Heb YHWH, usually rendered Lord)G od will cause righteousness and praise To spring up before all the nations.

[NRSV] For as the earth brings forth its shoots, and as a garden causes what is sown in it to spring up, so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring up before all the nations.

[WEB] For as the earth produces its bud, and as the garden causes the things that are sown in it to spring up, so the Lord Yahweh will cause righteousness and praise to spring up before all the nations.

[ESV] For as the earth brings forth its sprouts, and as a garden causes what is sown in it to sprout up, so the Lord GOD will cause righteousness and praise to sprout up before all the nations.

[NIV] For as the soil makes the sprout come up and a garden causes seeds to grow, so the Sovereign LORD will make righteousness and praise spring up before all nations.

[NIrV] The soil makes the young plant come up. A garden causes seeds to grow. In the same way, the Lord and King will make godliness grow. And all of the nations will praise him."

[HCSB] For as the earth brings forth its growth, and as a garden enables what is sown to spring up, so the Lord God will cause righteousness and praise to spring up before all the nations.

[CSB] For as the earth brings forth its growth, and as a garden enables what is sown to spring up, so the Lord God will cause righteousness and praise to spring up before all the nations.

[AMP] For as [surely as] the earth brings forth its shoots, and as a garden causes what is sown in it to spring forth, so [surely] the Lord God will cause rightness and justice and praise to spring forth before all the nations [through the self-fulfilling power of His word].

[NLT] The Sovereign LORD will show his justice to the nations of the world. Everyone will praise him! His righteousness will be like a garden in early spring, with plants springing up everywhere.

[YLT] For, as the earth bringeth forth her shoots, And as a garden causeth its sown things to shoot up, So the Lord Jehovah causeth righteousness and praise To shoot up before all the nations!


上一节  下一节