[和合本] 耶路撒冷啊,我在你城上设立守望的,他们昼夜必不静默。呼吁耶和华的,你们不要歇息,
[新标点] 耶路撒冷啊,我在你城上设立守望的,他们昼夜必不静默。呼吁耶和华的,你们不要歇息,
[和合修] 耶路撒冷啊,我在你城墙上设立守望者,他们昼夜不停地呼喊。呼求耶和华的啊,你们不要歇息,
[新译本] 耶路撒冷啊!我在你的城墙上设立了守望的人;他们昼夜都不缄默;提耶和华之名的啊!你们不要静止。
[当代修] 耶路撒冷啊,我已在你城墙上设立守望者。他们昼夜不停地祷告。呼求耶和华的人啊,你们不可歇息,
[现代修] 耶路撒冷啊,在你的城墙上,我要派驻守望者。白天黑夜,他们都不可缄默;他们要使上主记得他的应许,不让他忘了他们。
[吕振中] 耶路撒冷阿,我在你的城墙上立了看守人;他们终日终夜不断地不缄默;提醒永恒主的阿,你们不要静息哦!
[思高本] 耶路撒冷啊! 我在你的城墙上派了守望者,他们日夜总不缄默;提醒上主的人哪!你们总不要休息!
[文理本] 耶路撒冷欤、我置戍卒于尔城垣、彼昼夜不缄默、提撕耶和华者、尚其无息、
[GNT] On your walls, Jerusalem, I have placed sentries; They must never be silent day or night. They must remind the LORD of his promises And never let him forget them.
[BBE] I have put watchmen on your walls, O Jerusalem; they will not keep quiet day or night: you who are the Lord's recorders, take no rest,
[KJV] I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence,
[NKJV] I have set watchmen on your walls, O Jerusalem; They shall never hold their peace day or night. You who make mention of the LORD, do not keep silent,
[KJ21] "I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, who shall never hold their peace day nor night." Ye that make mention of the LORD, keep not silence,
[NASB] On your walls, Jerusalem, I have appointed watchmen; All day and all night they will never keep silent. You who profess the Lord, take no rest for yourselves;
[NRSV] Upon your walls, O Jerusalem, I have posted sentinels; all day and all night they shall never be silent. You who remind the LORD, take no rest,
[WEB] I have set watchmen on your walls, Jerusalem. They will never be silent day nor night.You who call on Yahweh, take no rest,
[ESV] On your walls, O Jerusalem, I have set watchmen; all the day and all the night they shall never be silent. You who put the LORD in remembrance, take no rest,
[NIV] I have posted watchmen on your walls, O Jerusalem; they will never be silent day or night. You who call on the LORD, give yourselves no rest,
[NIrV] Jerusalem, I have stationed guards on your walls. They must never be silent day or night. You who call out to the Lord must not give yourselves any rest.
[HCSB] Jerusalem, I have appointed watchmen on your walls; they will never be silent, day or night. You, who remind the LORD, no rest for you!
[CSB] Jerusalem, I have appointed watchmen on your walls; they will never be silent, day or night. You, who remind the LORD, no rest for you!
[AMP] I have set watchmen upon your walls, O Jerusalem, who will never hold their peace day or night; you who [are His servants and by your prayers] put the Lord in remembrance [of His promises], keep not silence,
[NLT] O Jerusalem, I have posted watchmen on your walls; they will pray day and night, continually. Take no rest, all you who pray to the LORD.
[YLT] 'On thy walls, O Jerusalem, I have appointed watchmen, All the day, and all the night, Continually, they are not silent.' O ye remembrancers of Jehovah, Keep not silence for yourselves,