[和合本] 并且无人求告你的名,无人奋力抓住你;原来你掩面不顾我们,使我们因罪孽消化。
[新标点] 并且无人求告你的名;无人奋力抓住你。原来你掩面不顾我们,使我们因罪孽消化。
[和合修] 无人求告你的名,无人奋力抓住你。你转脸不顾我们,你使我们因罪孽而融化【“你使…融化”:七十士译本和其他古译本是“你把我们交给罪孽”】。
[新译本] 没有人呼求你的名,没有人奋起抓着你;因为你掩面不顾我们,使我们在自己罪孽的权势下融化。
[当代修] 无人呼求你,无人向你求助,因为你掩面不理我们,让我们在自己的罪中灭亡。
[现代修] 没有人向你祷告;没有人向你求助。由于我们的罪,你不理我们;你遗弃【注47、“遗弃”是根据一些古译本,希伯来文是“融化”】了我们。
[吕振中] 没有人呼求你的名,没有人奋发、抓住着你;因为你掩面不顾我们,已把我们送交(传统:使我们融化)于我们的罪罚权势了。
[思高本] 64:6 没有一个呼求你名的,或奋起契合于你的,因为你掩面不顾我们,将我们委弃于我们罪恶的权下。
[文理本] 呼吁尔名、黾勉恃尔、无其人也、尔掩面弗顾、以我罪戾、使我消亡、
[GNT] No one turns to you in prayer; no one goes to you for help. You have hidden yourself from us and have abandoned us because of our sins.
[BBE] And there is no one who makes prayer to your name, or who is moved to keep true to you: for your face is veiled from us, and you have given us into the power of our sins.
[KJV] And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities.
[NKJV] And [there is] no one who calls on Your name, Who stirs himself up to take hold of You; For You have hidden Your face from us, And have consumed us because of our iniquities.
[KJ21] And there is none that calleth upon Thy name, that stirreth up himself to take hold of Thee; for Thou hast hid Thy face from us, and hast consumed us because of our iniquities.
[NASB] There is no one who calls on Your name, Who stirs himself to take hold of You; For You have hidden Your face from us And have (As in DSS and ancient versions; MT melted)surrendered us to the power of our wrongdoings.
[NRSV] There is no one who calls on your name, or attempts to take hold of you; for you have hidden your face from us, and have delivered us into the hand of our iniquity.
[WEB] There is no one who calls on your name, who stirs himself up to take hold of you;for you have hidden your face from us, and have consumed us by means of our iniquities.
[ESV] There is no one who calls upon your name, who rouses himself to take hold of you; for you have hidden your face from us, and have made us melt in the hand of our iniquities.
[NIV] No one calls on your name or strives to lay hold of you; for you have hidden your face from us and made us waste away because of our sins.
[NIrV] No one prays to you. No one asks you for help. You have turned your face away from us. You have let us waste away because we have sinned so much.
[HCSB] No one calls on Your name, striving to take hold of You. For You have hidden Your face from us and made us melt because ofour iniquity.
[CSB] No one calls on Your name, striving to take hold of You. For You have hidden Your face from us and made us melt because ofour iniquity.
[AMP] And no one calls on Your name and awakens and bestirs himself to take and keep hold of You; for You have hidden Your face from us and have delivered us into the [consuming] power of our iniquities. [Rom. 1:21-24.]
[NLT] Yet no one calls on your name or pleads with you for mercy. Therefore, you have turned away from us and turned us over to our sins.
[YLT] And there is none calling in Thy name, Stirring up himself to lay hold on Thee, For Thou hast hid Thy face from us, And thou meltest us away by our iniquities.