以赛亚书65章13节

(赛65:13)

[和合本] 所以主耶和华如此说:“我的仆人必得吃,你们却饥饿;我的仆人必得喝,你们却干渴;我的仆人必欢喜,你们却蒙羞;

[新标点] 所以,主耶和华如此说:我的仆人必得吃,你们却饥饿;我的仆人必得喝,你们却干渴;我的仆人必欢喜,你们却蒙羞。

[和合修] 所以,主耶和华如此说:“看哪,我的仆人必得吃,你们却饥饿;看哪,我的仆人必得喝,你们却干渴;看哪,我的仆人必欢喜,你们却蒙羞。

[新译本] 因此主耶和华这样说:“看哪!我的众仆人必有吃的,你们却要饥饿;看哪!我的仆人必有喝的,你们却要口渴;看哪!我的仆人必要欢喜,你们却要蒙羞;

[当代修] 所以主耶和华说:“看啊,我的仆人必有吃有喝,你们却要饥渴交加;我的仆人必欢喜,你们却要受羞辱;

[现代修] 所以,我——至高的上主告诉你们,凡是敬拜我、服从我的人都要有足够的饮食,你们却忍受饥渴。他们要欢乐,你们却蒙羞。

[吕振中] 因此主永恒主这么说:“看吧,我的仆人必有的吃,但你们呢,却要饥饿;看吧,我的仆人必有的喝,但你们呢,却要乾渴;看吧,我的仆人必欢喜,但你们呢,却要蒙羞;

[思高本] 因此吾主上主这样说:“你们要看见我的仆人有得吃,你们却要饥饿;你们看见我的仆人有得喝,你们却要口渴;你们看见我的仆人喜乐,你们却要哭泣;

[文理本] 主耶和华曰、我仆必得食、惟尔饥饿、我仆必得饮、惟尔烦渴、我仆欢忭、惟尔愧怍、


上一节  下一节


Isaiah 65:13

[GNT] And so I tell you that those who worship and obey me will have plenty to eat and drink, but you will be hungry and thirsty. They will be happy, but you will be disgraced.

[BBE] For this cause says the Lord God, My servants will have food, but you will be in need of food: my servants will have drink, but you will be dry: my servants will have joy, but you will be shamed:

[KJV] Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed:

[NKJV] Therefore thus says the Lord GOD: "Behold, My servants shall eat, But you shall be hungry; Behold, My servants shall drink, But you shall be thirsty; Behold, My servants shall rejoice, But you shall be ashamed;

[KJ21] Therefore thus saith the Lord GOD, "Behold, My servants shall eat, but ye shall be hungry; behold, My servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, My servants shall rejoice, but ye shall be ashamed.

[NASB] Therefore, this is what the Lord (Heb YHWH, usually rendered Lord)G od says: "Behold, My servants will eat, but you will be hungry. Behold, My servants will drink, but you will be thirsty. Behold, My servants will rejoice, but you will be put to shame.

[NRSV] Therefore thus says the Lord GOD: My servants shall eat, but you shall be hungry; my servants shall drink, but you shall be thirsty; my servants shall rejoice, but you shall be put to shame;

[WEB] Therefore the Lord Yahweh says,"Behold, my servants will eat, but you will be hungry;behold, my servants will drink, but you will be thirsty.Behold, my servants will rejoice, but you will be disappointed;

[ESV] Therefore thus says the Lord GOD: "Behold, my servants shall eat, but you shall be hungry; behold, my servants shall drink, but you shall be thirsty; behold, my servants shall rejoice, but you shall be put to shame;

[NIV] Therefore this is what the Sovereign LORD says: "My servants will eat, but you will go hungry; my servants will drink, but you will go thirsty; my servants will rejoice, but you will be put to shame.

[NIrV] So the Lord and King says, "Those who serve me will have food to eat. But you will be hungry. My servants will have plenty to drink. But you will be thirsty. Those who serve me will be full of joy. But you will be put to shame.

[HCSB] Therefore, this is what the Lord God says: My servants will eat, but you will be hungry; My servants will drink, but you will be thirsty; My servants will rejoice, but you will be put to shame.

[CSB] Therefore, this is what the Lord God says: My servants will eat, but you will be hungry; My servants will drink, but you will be thirsty; My servants will rejoice, but you will be put to shame.

[AMP] Therefore thus says the Lord God: Behold, My servants shall eat, but you shall be hungry; behold, My servants shall drink, but you shall be thirsty; behold, My servants shall rejoice, but you shall be put to shame.

[NLT] Therefore, this is what the Sovereign LORD says: "My servants will eat, but you will starve. My servants will drink, but you will be thirsty. My servants will rejoice, but you will be sad and ashamed.

[YLT] Therefore, thus said the Lord Jehovah: Lo, My servants do eat, and ye do hunger, Lo, My servants do drink, and ye do thirst, Lo, My servants rejoice, and ye are ashamed,


上一节  下一节