[和合本] 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我也要仰望他。
[新标点] 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华;我也要仰望他。
[和合修] 我要等候那转脸不顾雅各家的耶和华,也要仰望他。
[新译本] 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我要仰视他。
[当代修] 虽然耶和华掩面不顾雅各家,但我仍要等候祂,冀望于祂。
[现代修] 上主在他子民面前把自己隐藏起来,但是我仍然信靠他,把我的希望寄托于他。
[吕振中] 我要等候那掩面不顾雅各家的永恒主;我要仰望他。
[思高本] 我只仰望那位现在转面不顾雅各伯家的上主,我要等待他。
[文理本] 耶和华掩面于雅各家、我仍徯而望之、
[GNT] The LORD has hidden himself from his people, but I trust him and place my hope in him.
[BBE] And I will be waiting for the Lord, whose face is veiled from the house of Jacob, and I will be looking for him.
[KJV] And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
[NKJV] And I will wait on the LORD, Who hides His face from the house of Jacob; And I will hope in Him.
[KJ21] And I will wait upon the LORD, who hideth His face from the house of Jacob, and I will look for Him.
[NASB] And I will wait for the Lord who is hiding His face from the house of Jacob; I will wait eagerly for Him.
[NRSV] I will wait for the LORD, who is hiding his face from the house of Jacob, and I will hope in him.
[WEB] I will wait for Yahweh, who hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.
[ESV] I will wait for the LORD, who is hiding his face from the house of Jacob, and I will hope in him.
[NIV] I will wait for the LORD, who is hiding his face from the house of Jacob. I will put my trust in him.
[NIrV] I will wait for the Lord. He is turning his face away from Jacob's people. I will put my trust in him.
[HCSB] I will wait for the Lord, who is hiding His face from the house of Jacob. I will wait for Him.
[CSB] I will wait for the Lord, who is hiding His face from the house of Jacob. I will wait for Him.
[AMP] And I will wait for the Lord, Who is hiding His face from the house of Jacob; and I will look for and hope in Him.
[NLT] I will wait for the LORD, who has turned away from the descendants of Jacob. I will put my hope in him.
[YLT] And I have waited for Jehovah, Who is hiding His face from the house of Jacob, And I have looked for Him.