[和合本] 必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。以马内利啊,他展开翅膀,遍满你的地。”
[新标点] 必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。以马内利啊,他展开翅膀,遍满你的地。”
[和合修] 必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。他展开翅膀,遮蔽你的全地。以马内利啊!”
[新译本] 然后必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项,以马内利啊!它展开的翅膀必遮遍你广阔的地土。”
[当代修] 席卷犹大,使整个犹大几遭灭顶之灾。他必展开双翼横扫你的土地。”愿上帝与我们同在!
[现代修] 他们将像山洪爆发,淹没大地,吞灭整个犹大。”以马内利,上帝与我们同在!他要张开翅膀,保护我们的土地【注14、“以马内利……土地”或译“他们要占领全国。愿上帝与我们同在”】。
[吕振中] 并且必冲扫犹大,泛滥弥漫,直到人的脖子;但主展开的翅膀必遮遍你广阔的国土;上帝是与我们同在的。”
[思高本] 直冲入犹大,涨溢泛滥,高达人的颈项。厄玛奴耳啊!他展开的两翼,将掩盖你广阔的疆土!
[文理本] 流入犹大、泛滥及项、以马内利欤、彼展其翼、遍于尔地、○
[GNT] They will sweep through Judah in a flood, rising shoulder high and covering everything." God is with us! His outspread wings protect the land.
[BBE] And it will come on into Judah; rushing on and overflowing, till the waters are up to the neck; *** and his outstretched wings will be covering the land from side to side: for God is with us.
[KJV] And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
[NKJV] He will pass through Judah, He will overflow and pass over, He will reach up to the neck; And the stretching out of his wings Will fill the breadth of Your land, O Immanuel.
[KJ21] And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck. And the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel."
[NASB] Then it will sweep on into Judah, it will overflow and pass through, It will reach as far as the neck; And the spread of its wings will (Lit be the fullness of)fill the expanse of (Or Your)your land, Immanuel.
[NRSV] it will sweep on into Judah as a flood, and, pouring over, it will reach up to the neck; and its outspread wings will fill the breadth of your land, O Immanuel.
[WEB] It will sweep onward into Judah. It will overflow and pass through. It will reach even to the neck. The stretching out of its wings will fill the width of your land, Immanuel.
[ESV] and it will sweep on into Judah, it will overflow and pass on, reaching even to the neck, and its outspread wings will fill the breadth of your land, O Immanuel."
[NIV] and sweep on into Judah, swirling over it, passing through it and reaching up to the neck. Its outspread wings will cover the breadth of your land, O Immanuel!"
[NIrV] They will sweep on into Judah like a flood. They will pass through Judah and reach all the way to Jerusalem. Immanuel, they will attack your land like an eagle. Their wings will spread out and cover it."
[HCSB] It will pour into Judah, flood over it, and sweep through, reaching up to the neck; and its spreading streams will fill your entire land, Immanuel!
[CSB] It will pour into Judah, flood over it, and sweep through, reaching up to the neck; and its spreading streams will fill your entire land, Immanuel!
[AMP] And it will sweep on into Judah; it will overflow and go over [the hills], reaching even [but only] to the neck [of which Jerusalem is the head], and the outstretched wings [of the armies of Assyria] shall fill the breadth of Your land, O Immanuel [Messiah, God is with us]! [Num. 14:9; Ps. 46:7.]
[NLT] and sweep into Judah until it is chin deep. It will spread its wings, submerging your land from one end to the other, O Immanuel.
[YLT] And it hath passed on into Judah, It hath overflown and passed over, Unto the neck it cometh, And the stretching out of its wings Hath been the fulness of the breadth of thy land, O Emmanu-El!