[和合本] 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
[新标点] 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
[和合修] 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
[新译本] 撒迦利亚一见就惊慌起来,十分害怕。
[当代修] 撒迦利亚见了,惊慌害怕起来。
[现代修] 撒迦利亚看见了,惊惶害怕。
[吕振中] 撒迦利亚看见,就大为震才,觉得惧怕。
[思高本] 匝加利亚一见,惊惶失措,害怕起来;
[文理本] 撒迦利亚见之、愕然而惧、
[GNT] When Zechariah saw him, he was alarmed and felt afraid.
[BBE] And Zacharias was troubled when he saw him, and fear came on him.
[KJV] And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
[NKJV] And when Zacharias saw [him,] he was troubled, and fear fell upon him.
[KJ21] And when Zacharias saw him he was troubled, and fear fell upon him.
[NASB] Zechariah was troubled when he saw the angel, and fear (Lit fell upon)gripped him.
[NRSV] When Zechariah saw him, he was terrified; and fear overwhelmed him.
[WEB] Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
[ESV] And Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
[NIV] When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.
[NIrV] When Zechariah saw him, he was amazed and terrified.
[HCSB] When Zechariah saw him, he was startled and overcome with fear.
[CSB] When Zechariah saw him, he was startled and overcome with fear.
[AMP] And when Zachariah saw him, he was troubled, and fear took possession of him.
[NLT] Zechariah was shaken and overwhelmed with fear when he saw him.
[YLT] and Zacharias, having seen, was troubled, and fear fell on him;