[和合本] 你必欢喜快乐,有许多人因他出世也必喜乐。
[新标点] 你必欢喜快乐;有许多人因他出世,也必喜乐。
[和合修] 你必欢喜快乐;有许多人因他出世也必喜乐。
[新译本] 你必欢喜快乐,许多人因他出生,也必喜乐。
[当代修] 你必欢喜快乐,许多人也会因为他的诞生而欣喜雀跃,
[现代修] 你要欢喜快乐;许多人也要为他的诞生而喜乐。
[吕振中] “你必欢喜快乐;许多人必因他的出世而喜乐。
[思高本] 你必要喜乐欢跃,许多人也要因他的诞生而喜乐,
[文理本] 尔必欢乐、众悦其生、
[GNT] How glad and happy you will be, and how happy many others will be when he is born!
[BBE] And you will be glad and have great delight; and numbers of people will have joy at his birth.
[KJV] And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
[NKJV] "And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
[KJ21] And thou shalt have joy and gladness, and many shall rejoice at his birth.
[NASB] You will have joy and gladness, and many will rejoice over his birth.
[NRSV] You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth,
[WEB] You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
[ESV] And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth,
[NIV] He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth,
[NIrV] He will be a joy and delight to you. His birth will make many people very glad.
[HCSB] There will be joy and delight for you, and many will rejoice at his birth.
[CSB] There will be joy and delight for you, and many will rejoice at his birth.
[AMP] And you shall have joy and exultant delight, and many will rejoice over his birth,
[NLT] You will have great joy and gladness, and many will rejoice at his birth,
[YLT] and there shall be joy to thee, and gladness, and many at his birth shall joy,