[和合本] 马利亚说:“我是主的使女,情愿照你的话成就在我身上。”天使就离开她去了。
[新标点] 马利亚说:“我是主的使女,情愿照你的话成就在我身上。”天使就离开她去了。
[和合修] 马利亚说:“我是主的使女,愿意照你的话实现在我身上。”于是天使离开她去了。
[新译本] 马利亚说:“我是主的婢女,愿照你的话成就在我身上!”天使就离开她去了。
[当代修] 玛丽亚说:“我是主的婢女,愿你所说的话在我身上成就。”于是天使离开了她。
[现代修] 马利亚说:“我是主的婢女;愿你的话成就在我身上。”于是天使离开了她。
[吕振中] 马利亚说:“看哪,我是主的婢女;情愿照你的话在我身上成为事实。”天使就离开她去了。
[思高本] 玛利亚说:“看!上主的婢女,愿照你的话成就于我罢!”天使便离开她去了。
[文理本] 马利亚曰、我乃主婢、愿如尔言而成于我、天使遂去之、○
[GNT] "I am the Lord's servant," said Mary; "may it happen to me as you have said." And the angel left her.
[BBE] And Mary said: I am the servant of the Lord; may it be to me as you say. And the angel went away.
[KJV] And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
[NKJV] Then Mary said, "Behold the maidservant of the Lord! Let it be to me according to your word." And the angel departed from her.
[KJ21] And Mary said, "Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word." And the angel departed from her.
[NASB] And Mary said, "Behold, the Lord's bond-servant; may it be done to me according to your word." And the angel departed from her.
[NRSV] Then Mary said, "Here am I, the servant of the Lord; let it be with me according to your word." Then the angel departed from her.
[WEB] Mary said, "Behold, the servant of the Lord; let it be done to me according to your word."Then the angel departed from her.
[ESV] And Mary said, "Behold, I am the servant of the Lord; let it be to me according to your word." And the angel departed from her.
[NIV] "I am the Lord's servant," Mary answered. "May it be to me as you have said." Then the angel left her.
[NIrV] "I serve the Lord," Mary answered. "May it happen to me just as you said it would." Then the angel left her.
[HCSB] "I am the Lord's slave," said Mary. "May it be done to me according to your word." Then the angel left her.
[CSB] "I am the Lord's slave," said Mary. "May it be done to me according to your word." Then the angel left her.
[AMP] Then Mary said, Behold, I am the handmaiden of the Lord; let it be done to me according to what you have said. And the angel left her.
[NLT] Mary responded, "I am the Lord's servant. May everything you have said about me come true." And then the angel left her.
[YLT] And Mary said, 'Lo, the maid-servant of the Lord; let it be to me according to thy saying,' and the messenger went away from her.