[和合本] 因我们 神怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们,
[新标点] 因我们 神怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们,
[和合修] 因我们 神怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们,
[新译本] 因我们上帝的怜悯,使清晨的阳光从高天临到我们,
[当代修] 由于上帝的怜悯,清晨的曙光必从高天普照我们,
[现代修] 我们的上帝慈悲柔和;他使救恩的曙光照耀我们,
[吕振中] 这都是因了我们的上帝怜悯的心肠;由于此、起来的光就要(有古卷作:早已)从高处眷顾我们,
[思高本] 这是出于我们天主的慈怀, 使旭日由高天向我们照耀,
[文理本] 即因我上帝矜恤之心、使旭日自上临我、
[GNT] Our God is merciful and tender. He will cause the bright dawn of salvation to rise on us
[BBE] Because of the loving mercies of our God, by which the dawn from heaven has come to us,
[KJV] Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
[NKJV] Through the tender mercy of our God, With which the Dayspring from on high has visited us;
[KJ21] through the tender mercy of our God, whereby the Dayspring from on high hath visited us,
[NASB] Because of the tender mercy of our God, With which the Sunrise from on high will visit us,
[NRSV] By the tender mercy of our God, the dawn from on high will break upon us,
[WEB] because of the tender mercy of our God, by which the dawn from on high will visit us,
[ESV] because of the tender mercy of our God, whereby the sunrise shall visit us from on high
[NIV] because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven
[NIrV] All of that will happen because our God is tender and caring. His kindness will bring the rising sun to us from heaven.
[HCSB] Because of our God's merciful compassion, the Dawn from on high will visit us
[CSB] Because of our God's merciful compassion, the Dawn from on high will visit us
[AMP] Because of and through the heart of tender mercy and loving-kindness of our God, a Light from on high will dawn upon us and visit [us] [Mal. 4:2.]
[NLT] Because of God's tender mercy, the morning light from heaven is about to break upon us,
[YLT] Through the tender mercies of our God, In which the rising from on high did look upon us,