[和合本] 当审判的日子,推罗、西顿所受的比你们还容易受呢。
[新标点] 当审判的日子,泰尔、西顿所受的,比你们还容易受呢!
[和合修] 在审判的时候,推罗和西顿所受的,比你们还容易受呢!
[新译本] 在审判的时候,推罗和西顿所受的,比你们所受的还轻呢。
[当代修] 在审判之日,你们将比泰尔和西顿受更重的刑罚!
[现代修] 在审判的日子,泰尔和西顿所遭受的惩罚比你们所受的要轻呢!
[吕振中] 然而当审判的时候、推罗西顿所受的、必比你们还容易受呢。
[思高本] 但是在审判时,提洛和漆冬所受的惩罚,要比你们容易忍受。
[文理本] 然于鞫日、推罗西顿之刑、较尔犹易受也、
[GNT] God will show more mercy on the Judgment Day to Tyre and Sidon than to you.
[BBE] But it will be better for Tyre and Sidon, in the day of judging, than for you.
[KJV] But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
[NKJV] "But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
[KJ21] But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the Judgment than for you.
[NASB] But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
[NRSV] But at the judgment it will be more tolerable for Tyre and Sidon than for you.
[WEB] But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
[ESV] But it will be more bearable in the judgment for Tyre and Sidon than for you.
[NIV] But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
[NIrV] On judgment day it will be easier for Tyre and Sidon than for you.
[HCSB] But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
[CSB] But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
[AMP] However, it shall be more tolerable in the judgment for Tyre and Sidon than for you.
[NLT] Yes, Tyre and Sidon will be better off on judgment day than you.
[YLT] but for Tyre and Sidon it shall be more tolerable in the judgment than for you.