路加福音10章22节

(路10:22)

[和合本] 一切所有的都是我父交付我的。除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父是谁。”

[新标点] 一切所有的都是我父交付我的;除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父是谁。”

[和合修] 一切都是我父交给我的。除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意启示的人,没有人知道父是谁。”

[新译本] 我父已经把一切交给我;除了父没有人知道子是谁,除了子和子所愿意启示的人,也没有人知道父是谁。”

[当代修] 我父将一切交给了我。除了父,没有人认识子;除了子和受子启示的人,没有人认识父。”

[现代修] “我父亲已经把一切都给我了。除了父亲,没有人知道儿子是谁;除了儿子和儿子所愿意启示的人,也没有人知道父亲是谁。”

[吕振中] 就转过身来对门徒说(有古卷无此句):“一切都由我父交付了我;除了父,没有一个知道子是谁;除了子和子所愿意启示的、也没有一个知道父是谁。”

[思高本] 我父将一切都交给我,除了父,没有一个认识子是谁;除了子及子所愿启示的人外,也没有一个认识父是谁的。”

[文理本] 万有由父赐我、父之外无识子者、子及子所欲示者之外、无识父者、


上一节  下一节


Luke 10:22

[GNT] "My Father has given me all things. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him."

[BBE] All things have been given to me by my Father: and no one has knowledge of the Son, but only the Father: and of the Father, but only the Son, and he to whom the Son will make it clear.

[KJV] All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.

[NKJV] "All things have been delivered to Me by My Father, and no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and [the one] to whom the Son wills to reveal [Him."]

[KJ21] All things are delivered to Me by My Father, and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son and he to whom the Son will reveal Him."

[NASB] All things have been handed over to Me by My Father, and no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and anyone to whom the Son determines to reveal Him. "

[NRSV] All things have been handed over to me by my Father; and no one knows who the Son is except the Father, or who the Father is except the Son and anyone to whom the Son chooses to reveal him."

[WEB] Turning to the disciples, he said,"All things have been delivered to me by my Father. No one knows who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and he to whomever the Son desires to reveal him."

[ESV] All things have been handed over to me by my Father, and no one knows who the Son is except the Father, or who the Father is except the Son and anyone to whom the Son chooses to reveal him."

[NIV] "All things have been committed to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him."

[NIrV] "My Father has given all things to me. The Father is the only one who knows who the Son is. And the only ones who know the Father are the Son and those to whom the Son chooses to make the Father known."

[HCSB] All things have been entrusted to Me by My Father. No one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and anyone to whom the Son desires to reveal Him."

[CSB] All things have been entrusted to Me by My Father. No one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and anyone to whom the Son desires to reveal Him."

[AMP] All things have been given over into My power by My Father; and no one knows Who the Son is except the Father, or Who the Father is except the Son and anyone to whom the Son may choose to reveal and make Him known.

[NLT] "My Father has entrusted everything to me. No one truly knows the Son except the Father, and no one truly knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him."

[YLT] 'All things were delivered up to me by my Father, and no one doth know who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and he to whom the Son may wish to reveal [Him].'


上一节  下一节