[和合本] 你们去吧!我差你们出去,如同羊羔进入狼群。
[新标点] 你们去吧!我差你们出去,如同羊羔进入狼群。
[和合修] 你们去吧!看!我差你们出去,如同羔羊进入狼群。
[新译本] 你们去吧!我差你们去,如同羊羔进入狼群。
[当代修] “你们去吧!我差你们出去,就像把羊羔送入狼群。
[现代修] 去吧!我派你们出去,好像把小羊放在狼群里。
[吕振中] 你们去吧;可以注意,我差遣你们如同羔羊在豺狼中间。
[思高本] 你们去罢!看,我派遣你们犹如羔羊往狼群中。
[文理本] 往哉、我遣尔似羔入狼中、
[GNT] Go! I am sending you like lambs among wolves.
[BBE] Go on your way: see, I send you out like lambs among wolves.
[KJV] Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
[NKJV] "Go your way; behold, I send you out as lambs among wolves.
[KJ21] Go your ways; behold, I send you forth as lambs among wolves,
[NASB] Go; behold, I am sending you out like lambs in the midst of wolves.
[NRSV] Go on your way. See, I am sending you out like lambs into the midst of wolves.
[WEB] Go your ways. Behold, I send you out as lambs among wolves.
[ESV] Go your way; behold, I am sending you out as lambs in the midst of wolves.
[NIV] Go! I am sending you out like lambs among wolves.
[NIrV] "Go! I am sending you out like lambs among wolves.
[HCSB] Now go; I'm sending you out like lambs among wolves.
[CSB] Now go; I'm sending you out like lambs among wolves.
[AMP] Go your way; behold, I send you out like lambs into the midst of wolves.
[NLT] Now go, and remember that I am sending you out as lambs among wolves.
[YLT] 'Go away; lo, I send you forth as lambs in the midst of wolves;