[和合本] 他说:“是怜悯他的。”耶稣说:“你去照样行吧!”
[新标点] 他说:“是怜悯他的。”耶稣说:“你去照样行吧。”
[和合修] 他说:“是怜悯他的。”耶稣对他说:“你去,照样做吧!”
[新译本] 他说:“是那怜悯他的。”耶稣说:“你去,照样作吧。”
[当代修] 律法教师说:“是那个同情他的人。”耶稣说:“你去照样做吧。”
[现代修] 法律教师回答:“以仁慈待他的那个人。”耶稣说:“那么,你去,照样做吧!”
[吕振中] 他说:“那怜恤他的。”耶稣对他说:“去吧,你、也照样行。”
[思高本] 那人答说:“是怜悯他的那人。”耶稣遂给他说:“你去,也照样做罢!”
[文理本] 曰、矜恤之者是也、耶稣曰、尔往效此而行、○
[GNT] The teacher of the Law answered, "The one who was kind to him." Jesus replied, "You go, then, and do the same."
[BBE] And he said, The one who had mercy on him. And Jesus said, Go and do the same.
[KJV] And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.
[NKJV] And he said, "He who showed mercy on him." Then Jesus said to him, "Go and do likewise."
[KJ21] And he said, "He that showed mercy on him." Then said Jesus unto him, "Go and do thou likewise."
[NASB] And he said, "The one who showed compassion to him." Then Jesus said to him, "Go and do (Or likewise the same."
[NRSV] He said, "The one who showed him mercy." Jesus said to him, "Go and do likewise."
[WEB] He said, "He who showed mercy on him."Then Jesus said to him,"Go and do likewise."
[ESV] He said, "The one who showed him mercy." And Jesus said to him, "You go, and do likewise."
[NIV] The expert in the law replied, "The one who had mercy on him." Jesus told him, "Go and do likewise."
[NIrV] The authority on the law replied, "The one who felt sorry for him." Jesus told him, "Go and do as he did."
[HCSB] "The one who showed mercy to him," he said. Then Jesus told him, "Go and do the same."
[CSB] "The one who showed mercy to him," he said. Then Jesus told him, "Go and do the same."
[AMP] He answered, The one who showed pity and mercy to him. And Jesus said to him, Go and do likewise.
[NLT] The man replied, "The one who showed him mercy." Then Jesus said, "Yes, now go and do the same."
[YLT] and he said, 'He who did the kindness with him,' then Jesus said to him, 'Be going on, and thou be doing in like manner.'