[和合本] 无论进哪一家,先要说:‘愿这一家平安!’
[新标点] 无论进哪一家,先要说:‘愿这一家平安。’
[和合修] 无论进哪一家,先要说:‘愿这一家平安。’
[新译本] 无论进哪一家,先说:‘愿平安归与这家!’
[当代修] 无论到哪一户人家,要先说,‘愿祝福临到这家!’
[现代修] 你们无论到哪一家,先要说:‘愿你们一家平安!’
[吕振中] 你们无论进哪一家,先要说、‘愿这一家平安’。
[思高本] 不论进了哪一家,先说:愿这一家平安!
[文理本] 所入之室、则先曰愿斯室安、
[GNT] Whenever you go into a house, first say, 'Peace be with this house.'
[BBE] And whenever you go into a house, first say, Peace be to this house.
[KJV] And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.
[NKJV] "But whatever house you enter, first say, 'Peace to this house.'
[KJ21] And into whatsoever house ye enter, first say, `Peace be to this house.'
[NASB] And whatever house you enter, first say, 'Peace be to this house.'
[NRSV] Whatever house you enter, first say, 'Peace to this house!'
[WEB] Into whatever house you enter, first say, 'Peace be to this house.'
[ESV] Whatever house you enter, first say, 'Peace be to this house!'
[NIV] "When you enter a house, first say, 'Peace to this house.'
[NIrV] "When you enter a house, first say, 'May this house be blessed with peace.'
[HCSB] Whatever house you enter, first say, 'Peace to this household.'
[CSB] Whatever house you enter, first say, 'Peace to this household.'
[AMP] Whatever house you enter, first say, Peace be to this household! [Freedom from all the distresses that result from sin be with this family].
[NLT] "Whenever you enter someone's home, first say, 'May God's peace be on this house.'
[YLT] and into whatever house ye do enter, first say, Peace to this house;