路加福音11章24节

(路11:24)

[和合本] “污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处。既寻不着,便说:‘我要回到我所出来的屋里去。’

[新标点] (污鬼回来)“污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处;既寻不着,便说:‘我要回到我所出来的屋里去。’

[和合修] (污灵回来)“污灵离了人身,走遍无水之地寻找安歇之处,却找不到。就说:‘我要回到我原来的屋里去。’

[新译本] “一个污灵离开了一个人,走遍干旱之地,寻找栖身的地方,却没有找到,就说:‘我要回到我从前离开了的那房子。’

[当代修] “有个污鬼离开了它以前所附的人,在干旱无水之地四处游荡,寻找安歇之处,却没有找到。于是它说,‘我要回到老地方。’

[现代修] “污灵离开了所附的人,走遍干旱区域,寻找栖息的地方,都找不到,就说:‘我要回原来的屋子去。’

[吕振中] “污灵从人里面出来,就在无水之地过来过去,寻求安歇,却寻不着;就说:‘我要回到我所由出的屋里去。’

[思高本] (魔去复来的危险)“邪魔从人身上出去后,走遍干旱之地,寻找一个安息之所,却没有找着;他于是说:我要回到我出来的那屋里去。

[文理本] 邪鬼既出其人、游行旱地、求安不得、则曰、我将返我所出之室、


上一节  下一节


Luke 11:24

[GNT] "When an evil spirit goes out of a person, it travels over dry country looking for a place to rest. If it can't find one, it says to itself, 'I will go back to my house.'

[BBE] The unclean spirit, when he has gone out of a man, goes through dry places, looking for rest; and when he does not get it, he says, I will go back to my house from which I came.

[KJV] When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.

[NKJV] " When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest; and finding none, he says, 'I will return to my house from which I came.'

[KJ21] "When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places seeking rest; and finding none, he saith, `I will return unto my house whence I came out.'

[NASB] "When the unclean spirit comes out of (Lit the) a person, it passes through waterless places seeking rest, and not finding any, it then says, 'I will return to my house from which I came.'

[NRSV] "When the unclean spirit has gone out of a person, it wanders through waterless regions looking for a resting place, but not finding any, it says, 'I will return to my house from which I came.'

[WEB] The unclean spirit, when he has gone out of the man, passes through dry places, seeking rest, and finding none, he says, 'I will turn back to my house from which I came out.'

[ESV] "When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through waterless places seeking rest, and finding none it says, 'I will return to my house from which I came.'

[NIV] "When an evil spirit comes out of a man, it goes through arid places seeking rest and does not find it. Then it says, 'I will return to the house I left.'

[NIrV] "What happens when an evil spirit comes out of a man? It goes through dry areas looking for a place to rest. But it doesn't find it. Then it says, 'I will return to the house I left.'

[HCSB] "When an unclean spirit comes out of a man, it roams through waterless places looking for rest, and not finding rest, it then says, 'I'll go back to my house where I came from.'

[CSB] "When an unclean spirit comes out of a man, it roams through waterless places looking for rest, and not finding rest, it then says, 'I'll go back to my house where I came from.'

[AMP] "When the unclean [or, defiling] spirit goes out from the person, it goes through waterless places seeking rest, and not finding [any], it says, 'I will return to my house from where I came out.'

[NLT] "When an evil spirit leaves a person, it goes into the desert, searching for rest. But when it finds none, it says, 'I will return to the person I came from.'

[YLT] 'When the unclean spirit may go forth from the man it walketh through waterless places seeking rest, and not finding, it saith, I will turn back to my house whence I came forth;


上一节  下一节