[和合本] 若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。”
[新标点] 若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。”
[和合修] 若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。”
[新译本] 你若全身明亮,没有一点黑暗,你就完全明亮,好像明亮的灯光照你一样。”
[当代修] 如果你全身光明、毫无黑暗,你整个人就熠熠生辉,好像有灯光照在你身上。”
[现代修] 如果你全身充满光明,毫无黑暗,就会光辉四射,好像灯的亮光照耀你。”
[吕振中] 所以你全身若光明,没有一点黑暗,它就完全光明,像灯闪闪地照亮你一样。”
[思高本] 所以,如果你全身光明,丝毫没有黑暗之处,一切必要光明,有如灯光照耀你一样。”
[文理本] 傥尔全体皆光、而无一毫之暗、则厥光充盈、似灯之光灿照尔矣、○
[GNT] If your whole body is full of light, with no part of it in darkness, it will be bright all over, as when a lamp shines on you with its brightness."
[BBE] If, then, all your body is light, with no part of it dark, it will be completely full of light, as when a flame with its bright shining gives you light.
[KJV] If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.
[NKJV] "If then your whole body [is] full of light, having no part dark, [the] whole [body] will be full of light, as when the bright shining of a lamp gives you light."
[KJ21] If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light."
[NASB] Therefore if your whole body is full of light, without any dark part, it will be wholly illuminated, as when the lamp illuminates you with its light."
[NRSV] If then your whole body is full of light, with no part of it in darkness, it will be as full of light as when a lamp gives you light with its rays."
[WEB] If therefore your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining gives you light."
[ESV] If then your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly bright, as when a lamp with its rays gives you light."
[NIV] Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be completely lighted, as when the light of a lamp shines on you."
[NIrV] "Suppose your whole body is full of light. And suppose no part of it is dark. Then your body will be completely lit up. It will be as when the light of a lamp shines on you."
[HCSB] If therefore your whole body is full of light, with no part of it in darkness, the whole body will be full of light, as when a lamp shines its light on you."
[CSB] If therefore your whole body is full of light, with no part of it in darkness, the whole body will be full of light, as when a lamp shines its light on you."
[AMP] "So if your whole body is full of light, not having any part darkened, the whole will be full of light, like when the lamp by its brightness shall be giving you light."
[NLT] If you are filled with light, with no dark corners, then your whole life will be radiant, as though a floodlight were filling you with light."
[YLT] if then thy whole body is lightened, not having any part darkened, the whole shall be lightened, as when the lamp by the brightness may give thee light.'