路加福音11章42节

(路11:42)

[和合本] “你们法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、芸香并各样菜蔬献上十分之一,那公义和爱 神的事反倒不行了。这原是你们当行的,那也是不可不行的。

[新标点] “你们法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、芸香并各样菜蔬献上十分之一,那公义和爱 神的事反倒不行了。这原是你们当行的;那也是不可不行的。

[和合修] “但是你们法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、芸香,和各样蔬菜献上十分之一,疏忽了公义和爱 神的事;这原是你们该做的—至于其他也不可忽略。

[新译本] 然而你们法利赛人有祸了!因为你们把薄荷、茴香和各样菜蔬献上十分之一,却把公义和爱上帝的事疏忽了;这些是你们应当作的,但其他的也不可疏忽。

[当代修] “法利赛人啊,你们有祸了!你们将薄荷、茴香、各样蔬菜献上十分之一,却忽略了上帝的公义和仁爱。后者是你们本该做的,前者也不可忽略。

[现代修] “你们法利赛人要遭殃了!你们把那些调味品,如薄荷、茴香,和其他的香料,奉献十分之一给上帝,但是忽视了正义和对上帝的爱。其实,这才是你们必须实行的;至于其他的,也不可忽略。

[吕振中] “但是你们法利赛人有祸阿!因为你们将薄荷芸香和各样蔬菜献上了十分之一,却把正义和爱上帝的心(或译:上帝的爱)疏忽过去。其实呢、前者那些虽不可放松,后者这些却必须行(有古卷无末句)。

[思高本] 但是,祸哉,你们法利塞人!因为你们把薄荷、茴香及各种菜蔬捐献十分之一,反而将公义及爱天主的义务忽略过去:这些固然该作,那些也不可忽略。

[文理本] 祸哉、尔法利赛人乎、以尔于薄荷、芸香、及诸蔬、十输其一、于义及向上帝之爱、则忽之、此乃尔所当行、而彼亦不可遗也、


上一节  下一节


Luke 11:42

[GNT] "How terrible for you Pharisees! You give to God one tenth of the seasoning herbs, such as mint and rue and all the other herbs, but you neglect justice and love for God. These you should practice, without neglecting the others.

[BBE] But a curse is on you, Pharisees! for you make men give a tenth of every sort of plant, and give no thought to right and the love of God; but it is right for you to do these things, and not let the others be undone.

[KJV] But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

[NKJV] "But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass by justice and the love of God. These you ought to have done, without leaving the others undone.

[KJ21] "But woe unto you, Pharisees! For ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God. These ought ye to have done, and not left the other undone.

[NASB] "But woe to you Pharisees! For you pay tithes of mint, rue, and every kind of garden herb, and yet you (Or neglect) ignore justice and the love of God; but these are the things you should have done without neglecting the others.

[NRSV] "But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and herbs of all kinds, and neglect justice and the love of God; it is these you ought to have practiced, without neglecting the others.

[WEB] But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, but you bypass justice and God's love. You ought to have done these, and not to have left the other undone.

[ESV] "But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, and neglect justice and the love of God. These you ought to have done, without neglecting the others.

[NIV] "Woe to you Pharisees, because you give God a tenth of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God. You should have practiced the latter without leaving the former undone.

[NIrV] "How terrible it will be for you Pharisees! You give God a tenth of your garden plants, such as mint and rue. But you have forgotten to be fair and to love God. You should have practiced the last things without failing to do the first.

[HCSB] "But woe to you Pharisees! You give a tenth of mint, rue, and every kind of herb, and you bypass justice and love for God. These things you should have done without neglecting the others.

[CSB] "But woe to you Pharisees! You give a tenth of mint, rue, and every kind of herb, and you bypass justice and love for God. These things you should have done without neglecting the others.

[AMP] "_But_ how horrible it will be to you*, the Pharisees! Because you* tithe [i.e. give a tenth of] the mint and the rue [i.e. a scented herb] and every vegetable, and you* pass by [fig., overlook] the justice and the love of God. These [things] it is necessary to do, and those not to be neglecting.

[NLT] "What sorrow awaits you Pharisees! For you are careful to tithe even the tiniest income from your herb gardens, but you ignore justice and the love of God. You should tithe, yes, but do not neglect the more important things.

[YLT] 'But woe to you, the Pharisees, because ye tithe the mint, and the rue, and every herb, and ye pass by the judgment, and the love of God; these things it behoveth to do, and those not to be neglecting.


上一节  下一节