[和合本] 你们律法师有祸了!因为你们把知识的钥匙夺了去,自己不进去,正要进去的人,你们也阻挡他们。”
[新标点] 你们律法师有祸了!因为你们把知识的钥匙夺了去,自己不进去,正要进去的人你们也阻挡他们。”
[和合修] 你们律法师有祸了!因为你们把知识的钥匙夺了去,自己不进去,要进去的人,你们也阻挡他们。”
[新译本] 你们律法师有祸了!因为你们拿去知识的钥匙,自己不进去,又阻止要进去的人。”
[当代修] “律法教师啊,你们有祸了!你们拿走了知识的钥匙,自己不进去,还阻挡那些正要进去的人。”
[现代修] “你们这班法律教师要遭殃了!你们把持着开启知识宝库的钥匙,自己不愿意进去,也不让想进去的人进去!”
[吕振中] 你们律法师有祸阿!因为你们把知识的钥匙拿了去,自己不进入,连那正进入的、你们也拦阻。”
[思高本] 祸哉,你们法学士!因为你们拿走了智慧的钥匙,自己不进去,那愿意进去的,你们也加以阻止。”
[文理本] 祸哉、尔律师乎、以尔尝夺知识之钥、己不入之、而将入者、尔亦阻之也、○
[GNT] "How terrible for you teachers of the Law! You have kept the key that opens the door to the house of knowledge; you yourselves will not go in, and you stop those who are trying to go in!"
[BBE] A curse is on you, teachers of the law! for you have taken away the key of knowledge: you did not go in yourselves, and you got in the way of those who were going in.
[KJV] Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.
[NKJV] "Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge. You did not enter in yourselves, and those who were entering in you hindered."
[KJ21] Woe unto you, lawyers! For ye have taken away the key of knowledge. Ye entered not in yourselves, and them that were entering in, ye hindered."
[NASB] Woe to you (I.e., experts in the Mosaic Law lawyers! For you have taken away the key of knowledge; you yourselves did not enter, and you hindered those who were entering."
[NRSV] Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge; you did not enter yourselves, and you hindered those who were entering."
[WEB] Woe to you lawyers! For you took away the key of knowledge. You didn't enter in yourselves, and those who were entering in, you hindered."
[ESV] Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge. You did not enter yourselves, and you hindered those who were entering."
[NIV] "Woe to you experts in the law, because you have taken away the key to knowledge. You yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering."
[NIrV] "How terrible for you authorities on the law! You have taken away the key to the door of knowledge. You yourselves have not entered. And you have stood in the way of those who were entering."
[HCSB] "Woe to you experts in the law! You have taken away the key of knowledge! You didn't go in yourselves, and you hindered those who were going in."
[CSB] "Woe to you experts in the law! You have taken away the key of knowledge! You didn't go in yourselves, and you hindered those who were going in."
[AMP] "How horrible it will be to you*, the lawyers! For you took away the key of knowledge. You* yourselves did not enter, and you* hindered the ones entering in."
[NLT] "What sorrow awaits you experts in religious law! For you remove the key to knowledge from the people. You don't enter the Kingdom yourselves, and you prevent others from entering."
[YLT] 'Woe to you, the lawyers, because ye took away the key of the knowledge; yourselves ye did not enter; and those coming in, ye did hinder.'