路加福音12章45节

(路12:45)

[和合本] 那仆人若心里说,‘我的主人必来得迟,’就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒。

[新标点] 那仆人若心里说:‘我的主人必来得迟’,就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒;

[和合修] 如果那仆人心里说‘我的主人会来得迟’,就动手打僮仆和使女,并且吃喝醉酒,

[新译本] 如果那仆人心里说:‘我的主人不会那么快回来’,就动手打其他的仆人使女,并且吃喝醉酒;

[当代修] 但如果他以为主人不会那么快回来,就殴打仆婢、吃喝醉酒,

[现代修] 但是,如果这仆人心里盘算,‘我的主人不会那么早回来’,于是动手殴打其他的奴仆和婢女,并且吃喝闹酒,

[吕振中] 但那仆人若自己心里说:‘我主人必会迟延而来’,就动手击打僮仆和使女,并且吃喝醉酒;

[思高本] 如果那个仆人心里说:我主人必然迟来;他便开始拷打仆婢,也吃也喝也醉酒。

[文理本] 倘斯仆意谓、我主稽迟、遂扑仆婢、食饮且醉、


上一节  下一节


Luke 12:45

[GNT] But if that servant says to himself that his master is taking a long time to come back and if he begins to beat the other servants, both the men and the women, and eats and drinks and gets drunk,

[BBE] But if that servant says to himself, My lord is a long time coming; and goes about giving blows to the men-servants and the women-servants, feasting and taking overmuch wine;

[KJV] But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;

[NKJV] "But if that servant says in his heart, 'My master is delaying his coming,' and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and be drunk,

[KJ21] But if that servant say in his heart, `My lord delayeth his coming,' and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink and be drunken,

[NASB] But if that slave says in his heart, 'My master will take a long time to come,' and he begins to beat the other slaves, both men and women, and to eat and drink and get drunk;

[NRSV] But if that slave says to himself, 'My master is delayed in coming,' and if he begins to beat the other slaves, men and women, and to eat and drink and get drunk,

[WEB] But if that servant says in his heart, 'My lord delays his coming,' and begins to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken,

[ESV] But if that servant says to himself, 'My master is delayed in coming,' and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and get drunk,

[NIV] But suppose the servant says to himself, 'My master is taking a long time in coming,' and he then begins to beat the menservants and maidservants and to eat and drink and get drunk.

[NIrV] "But suppose the servant says to himself, 'My master is taking a long time to come back.' Suppose he begins to beat the other servants. Suppose he feeds himself. And suppose he drinks until he gets drunk.

[HCSB] But if that slave says in his heart, 'My master is delaying his coming,' and starts to beat the male and female slaves, and to eat and drink and get drunk,

[CSB] But if that slave says in his heart, 'My master is delaying his coming,' and starts to beat the male and female slaves, and to eat and drink and get drunk,

[AMP] "But if that slave says in his heart, 'My lord is delaying to be coming,' and he begins to be beating the slave-boys and the slave-girls and to be eating and to be drinking and to be getting drunk,

[NLT] But what if the servant thinks, 'My master won't be back for a while,' and he begins beating the other servants, partying, and getting drunk?

[YLT] 'And if that servant may say in his heart, My lord doth delay to come, and may begin to beat the men-servants and the maid-servants, to eat also, and to drink, and to be drunken;


上一节  下一节