[和合本] 于是用两只手按着她,她立刻直起腰来,就归荣耀与 神。
[新标点] 于是用两只手按着她;她立刻直起腰来,就归荣耀与 神。
[和合修] 于是用双手按着她,她立刻直起腰来,就归荣耀给 神。
[新译本] 耶稣用双手按在她身上,她立刻直起腰来,颂赞上帝。
[当代修] 耶稣双手按在她身上,她的腰立刻直了,便颂赞上帝。
[现代修] 耶稣用手按着她,她立刻直起腰来,就颂赞上帝。
[吕振中] 于是用两只手按着她;她立刻直起腰来,就归荣耀与上帝。
[思高本] 遂给她按手,她即刻就挺直起来,光荣天主。
[文理本] 遂以手按之、妇即伸、归荣上帝、
[GNT] He placed his hands on her, and at once she straightened herself up and praised God.
[BBE] And he put his hands on her, and she was made straight, and gave praise to God.
[KJV] And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.
[NKJV] And He laid [His] hands on her, and immediately she was made straight, and glorified God.
[KJ21] And He laid His hands on her, and immediately she was made straight, and glorified God.
[NASB] And He laid His hands on her; and immediately she stood up straight again, and began glorifying God.
[NRSV] When he laid his hands on her, immediately she stood up straight and began praising God.
[WEB] He laid his hands on her, and immediately she stood up straight and glorified God.
[ESV] And he laid his hands on her, and immediately she was made straight, and she glorified God.
[NIV] Then he put his hands on her, and immediately she straightened up and praised God.
[NIrV] Then he put his hands on her. Right away she stood up straight and praised God.
[HCSB] Then He laid His hands on her, and instantly she was restored and began to glorify God.
[CSB] Then He laid His hands on her, and instantly she was restored and began to glorify God.
[AMP] And He laid [His] hands on her, and immediately she was made erect and began glorifying God!
[NLT] Then he touched her, and instantly she could stand straight. How she praised God!
[YLT] and he laid on her [his] hands, and presently she was set upright, and was glorifying God.