路加福音13章21节

(路13:21)

[和合本] 好比面酵,有妇人拿来藏在三斗面里,直等全团都发起来。”

[新标点] 好比面酵,有妇人拿来藏在三斗面里,直等全团都发起来。”

[和合修] 它好比面酵,有妇人拿来放进三斗面里,直到全团都发起来。”

[新译本] 它好像面酵,女人拿去放在三斗面里,直到全团发起来。”

[当代修] 上帝的国就像面酵,妇人拿来掺在三斗面里,使整团面都发起来。”

[现代修] 它好比酵母,有女人拿来放在四十公升的面里,使全团面都发起来。”

[吕振中] 它好像面酵;妇人拿了,藏在三斗(希腊文作:‘撒特’,等于‘细亚’,约一二点一二公升)面里,等到全团都发起酵来。”

[思高本] 它相似酵母,女人取来藏在三斗面中,直到全部发酵。”

[文理本] 乃似酵、妇取而纳于三斗面中、致均发酵焉、○


上一节  下一节


Luke 13:21

[GNT] It is like this. A woman takes some yeast and mixes it with a bushel of flour until the whole batch of dough rises."

[BBE] It is like leaven, which a woman put into three measures of meal, and it was all leavened.

[KJV] It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.

[NKJV] "It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal till it was all leavened."

[KJ21] It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until the whole was leavened."

[NASB] It is like (I.e., fermented dough leaven, which a woman took and hid in three (A Gr term for a Heb measure, totaling about 48 lb. or 22 kg of flour sata of flour until it was all leavened."

[NRSV] It is like yeast that a woman took and mixed in with three measures of flour until all of it was leavened."

[WEB] It is like yeast, which a woman took and hid in three measures[*]of flour, until it was all leavened."[*literally, three sata. 3 sata is about 39 liters or a bit more than a bushel.]

[ESV] It is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened."

[NIV] It is like yeast that a woman took and mixed into a large amount of flour until it worked all through the dough."

[NIrV] It is like yeast that a woman used. She mixed it into a large amount of flour. The yeast worked its way all through the dough."

[HCSB] It's like yeast that a woman took and mixed into 50 pounds of flour until it spread through the entire mixture."

[CSB] It's like yeast that a woman took and mixed into 50 pounds of flour until it spread through the entire mixture."

[AMP] "It is like leaven [or, yeast], which a woman having taken, hid [or, mixed] into three satons [about 36 quarts or 40 liters] of wheat flour until it was all leavened."

[NLT] It is like the yeast a woman used in making bread. Even though she put only a little yeast in three measures of flour, it permeated every part of the dough."

[YLT] It is like leaven, which a woman, having taken, did hide in three measures of meal, till that all was leavened.'


上一节  下一节