[和合本] 我告诉你们,不是的。你们若不悔改,都要如此灭亡!
[新标点] 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡!
[和合修] 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都同样要灭亡!
[新译本] 不是的,我告诉你们,你们若不悔改,都要这样灭亡。
[当代修] 不!我告诉你们,你们若不悔改,同样也必灭亡。
[现代修] 我告诉你们,不是的;除非你们悔改,你们也会遭遇到同样的结局。
[吕振中] 不是的,我告诉你们;你们若不悔改,都必这样灭亡。
[思高本] 不是的。我告诉你们:如果你们不悔改,你们都要同样丧亡。
[文理本] 我告尔、非也、尔弗改悔、皆将如斯而亡、
[GNT] No indeed! And I tell you that if you do not turn from your sins, you will all die as they did.
[BBE] I say to you, It is not so: but if your hearts are not changed, you will all come to the same end.
[KJV] I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
[NKJV] "I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish.
[KJ21] I tell you, nay; but unless ye repent, ye shall all likewise perish.
[NASB] No, I tell you, but unless you (Or are repentant repent, you will all likewise perish.
[NRSV] No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as they did.
[WEB] I tell you, no, but unless you repent, you will all perish in the same way.
[ESV] No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.
[NIV] I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish.
[NIrV] I tell you, no! But unless you turn away from your sins, you will all die too.
[HCSB] No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well!
[CSB] No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well!
[AMP] "Not at all, I say to you*,_but_ if you* are not repenting, you* will all likewise perish.
[NLT] Not at all! And you will perish, too, unless you repent of your sins and turn to God.
[YLT] No -- I say to you, but, if ye may not reform, all ye even so shall perish.