路加福音13章3节

(路13:3)

[和合本] 我告诉你们,不是的。你们若不悔改,都要如此灭亡!

[新标点] 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡!

[和合修] 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都同样要灭亡!

[新译本] 不是的,我告诉你们,你们若不悔改,都要这样灭亡。

[当代修] 不!我告诉你们,你们若不悔改,同样也必灭亡。

[现代修] 我告诉你们,不是的;除非你们悔改,你们也会遭遇到同样的结局。

[吕振中] 不是的,我告诉你们;你们若不悔改,都必这样灭亡。

[思高本] 不是的。我告诉你们:如果你们不悔改,你们都要同样丧亡。

[文理本] 我告尔、非也、尔弗改悔、皆将如斯而亡、


上一节  下一节


Luke 13:3

[GNT] No indeed! And I tell you that if you do not turn from your sins, you will all die as they did.

[BBE] I say to you, It is not so: but if your hearts are not changed, you will all come to the same end.

[KJV] I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.

[NKJV] "I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish.

[KJ21] I tell you, nay; but unless ye repent, ye shall all likewise perish.

[NASB] No, I tell you, but unless you (Or are repentant repent, you will all likewise perish.

[NRSV] No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as they did.

[WEB] I tell you, no, but unless you repent, you will all perish in the same way.

[ESV] No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.

[NIV] I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish.

[NIrV] I tell you, no! But unless you turn away from your sins, you will all die too.

[HCSB] No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well!

[CSB] No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well!

[AMP] "Not at all, I say to you*,_but_ if you* are not repenting, you* will all likewise perish.

[NLT] Not at all! And you will perish, too, unless you repent of your sins and turn to God.

[YLT] No -- I say to you, but, if ye may not reform, all ye even so shall perish.


上一节  下一节