[和合本] 虽然这样,今天、明天、后天,我必须前行,因为先知在耶路撒冷之外丧命是不能的。
[新标点] 虽然这样,今天、明天、后天,我必须前行,因为先知在耶路撒冷之外丧命是不能的。
[和合修] 虽然这样,今天明天后天我必须向前走,因为先知是不可能在耶路撒冷之外被害的。
[新译本] 然而,今天明天后天,我必须前行,因为先知不能在耶路撒冷以外丧命。
[当代修] 无论如何,今天、明天和后天我必须继续前行,因为先知不能死在耶路撒冷以外的地方。
[现代修] 虽然这样,今天、明天、后天,我必须向前走,因为先知在耶路撒冷以外的地方被杀是不对的。
[吕振中] 虽然如此,今天明天、以及后天,我总必须前走,因为神言人在耶路撒冷之外丧命、是不被认为可能的。
[思高本] 但是,今天明天以及后天,我必须前行,因为先知不宜死在耶路撒冷之外。
[文理本] 虽然、今日明日及后日、我必行矣、盖先知不能亡于耶路撒冷外也、
[GNT] Yet I must be on my way today, tomorrow, and the next day; it is not right for a prophet to be killed anywhere except in Jerusalem.
[BBE] But I have to go on my way today and tomorrow and the third day, for it is not right for a prophet to come to his death outside Jerusalem.
[KJV] Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
[NKJV] "Nevertheless I must journey today, tomorrow, and the [day] following; for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem.
[KJ21] Nevertheless I must walk today and tomorrow and the day following, for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
[NASB] Nevertheless I must go on My journey today and tomorrow and the next day; for it cannot be that a prophet would perish outside Jerusalem.
[NRSV] Yet today, tomorrow, and the next day I must be on my way, because it is impossible for a prophet to be killed outside of Jerusalem.'
[WEB] Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it can't be that a prophet would perish outside of Jerusalem.'
[ESV] Nevertheless, I must go on my way today and tomorrow and the day following, for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.'
[NIV] In any case, I must keep going today and tomorrow and the next day--for surely no prophet can die outside Jerusalem!
[NIrV] In any case, I must keep going today and tomorrow and the next day. Certainly no prophet can die outside Jerusalem!
[HCSB] Yet I must travel today, tomorrow, and the next day, because it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem!
[CSB] Yet I must travel today, tomorrow, and the next day, because it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem!
[AMP] "Nevertheless, it is necessary [for] Me to be traveling today and tomorrow and the following [day], because it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem.
[NLT] Yes, today, tomorrow, and the next day I must proceed on my way. For it wouldn't do for a prophet of God to be killed except in Jerusalem!
[YLT] but it behoveth me to-day, and to-morrow, and the [day] following, to go on, because it is not possible for a prophet to perish out of Jerusalem.