路加福音14章21节

(路14:21)

[和合本] 那仆人回来,把这事都告诉了主人。家主就动怒,对仆人说:‘快出去,到城里大街小巷,领那贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的来。’

[新标点] 那仆人回来,把这事都告诉了主人。家主就动怒,对仆人说:‘快出去,到城里大街小巷,领那贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的来。’

[和合修] 那仆人回来,把这些事都告诉了主人。这家的主人就发怒,对仆人说:‘快出去,到城里大街小巷,领那贫穷的、残疾的、失明的、瘸腿的来。’

[新译本] 仆人回来把这些事告诉他主人,家主就发怒,对仆人说:‘快到城里大街小巷去,把贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的,都领到这里来。’

[当代修] 奴仆回来将这些话告诉主人,主人非常生气,于是对奴仆说,‘快出去到城里的大街小巷把贫穷的、残疾的、瘸腿的、瞎眼的都请来。’

[现代修] 那仆人回去把这情形都报告给主人。这家的主人非常恼怒,就对仆人说:‘赶快出去,到城里的大街小巷,把贫穷的、残疾的、失明的、跛脚的都带进来。’

[吕振中] 那仆人上来,把这些事报告他的主人。于是家主就发怒,对仆人说:‘赶快出去到城里大街小巷里,带那些讨饭的、残废的、眼瞎的、瘸腿的、进这里来。’

[思高本] 仆人回来把这事告诉了主人。家主就生了气,给仆人说:你快出去,到城中的大街小巷,把那些贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的,都领到这里来。

[文理本] 仆归、悉告其主、主怒曰、速往邑之衢巷、引诸贫者、残者、跛者、瞽者来、


上一节  下一节


Luke 14:21

[GNT] The servant went back and told all this to his master. The master was furious and said to his servant, 'Hurry out to the streets and alleys of the town, and bring back the poor, the crippled, the blind, and the lame.'

[BBE] And the servant came back and gave his master an account of these things. Then the master of the house was angry and said to the servant, Go out quickly into the streets of the town and get the poor, the blind, and those who are broken in body.

[KJV] So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.

[NKJV] "So that servant came and reported these things to his master. Then the master of the house, being angry, said to his servant, 'Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in here [the] poor and [the] maimed and [the] lame and [the] blind.'

[KJ21] So that servant came and showed his lord these things. Then the master of the house, being angry, said to his servant, `Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor and the maimed and the halt and the blind.'

[NASB] And the slave came back and reported this to his master. Then the head of the household became angry and said to his slave, 'Go out at once into the streets and lanes of the city and bring in here those who are poor, those with disabilities, those who are blind, and those who are limping.'

[NRSV] So the slave returned and reported this to his master. Then the owner of the house became angry and said to his slave, 'Go out at once into the streets and lanes of the town and bring in the poor, the crippled, the blind, and the lame.'

[WEB] "That servant came, and told his lord these things. Then the master of the house, being angry, said to his servant, 'Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in the poor, maimed, blind, and lame.'

[ESV] So the servant came and reported these things to his master. Then the master of the house became angry and said to his servant, 'Go out quickly to the streets and lanes of the city, and bring in the poor and crippled and blind and lame.'

[NIV] "The servant came back and reported this to his master. Then the owner of the house became angry and ordered his servant, 'Go out quickly into the streets and alleys of the town and bring in the poor, the crippled, the blind and the lame.'

[NIrV] "The servant came back and reported this to his master. "Then the owner of the house became angry. He ordered his servant, 'Go out quickly into the streets and lanes of the town. Bring in those who are poor. Also bring those who can't walk, the blind and the disabled.'

[HCSB] "So the slave came back and reported these things to his master. Then in anger, the master of the house told his slave, 'Go out quickly into the streets and alleys of the city, and bring in here the poor, maimed, blind, and lame!'

[CSB] "So the slave came back and reported these things to his master. Then in anger, the master of the house told his slave, 'Go out quickly into the streets and alleys of the city, and bring in here the poor, maimed, blind, and lame!'

[AMP] "And that slave having come, reported these [things] to his lord. Then the master of the house, having been enraged, said to his slave, 'Go out quickly into the open streets and alleys of the city and bring in here the poor and crippled and lame and blind.'

[NLT] "The servant returned and told his master what they had said. His master was furious and said, 'Go quickly into the streets and alleys of the town and invite the poor, the crippled, the blind, and the lame.'

[YLT] 'And that servant having come, told to his lord these things, then the master of the house, having been angry, said to his servant, Go forth quickly to the broad places and lanes of the city, and the poor, and maimed, and lame, and blind, bring in hither.


上一节  下一节