[和合本] 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
[新标点] 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
[和合修] 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
[新译本] 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知可以听从。’
[当代修] “但是亚伯拉罕却说,‘他们可以听从摩西和众先知的话呀!’
[现代修] “亚伯拉罕说:‘你的兄弟有摩西和先知们去警告他们,让你的兄弟去听他们吧!’
[吕振中] 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和神言人,让他们听他们吧。’
[思高本] 亚巴郎说:他们自有梅瑟及先知,听从他们好了。
[文理本] 亚伯拉罕曰、彼有摩西及诸先知、可听之也、
[GNT] Abraham said, 'Your brothers have Moses and the prophets to warn them; your brothers should listen to what they say.'
[BBE] But Abraham said, They have Moses and the prophets; let them give ear to what they say.
[KJV] Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
[NKJV] "Abraham said to him, 'They have Moses and the prophets; let them hear them.'
[KJ21] Abraham said unto him, `They have Moses and the prophets; let them hear them.'
[NASB] But Abraham *said, 'They have (I.e., the books of Moses and the prophets, read aloud in the synagogues Moses and the Prophets; let them hear them.'
[NRSV] Abraham replied, 'They have Moses and the prophets; they should listen to them.'
[WEB] "But Abraham said to him, 'They have Moses and the prophets. Let them listen to them.'
[ESV] But Abraham said, 'They have Moses and the Prophets; let them hear them.'
[NIV] "Abraham replied, 'They have Moses and the Prophets; let them listen to them.'
[NIrV] "Abraham replied, 'They have the teachings of Moses and the Prophets. Let your brothers listen to them.'
[HCSB] "But Abraham said, 'They have Moses and the prophets; they should listen to them.'
[CSB] "But Abraham said, 'They have Moses and the prophets; they should listen to them.'
[AMP] But Abraham said, They have Moses and the Prophets; let them hear and listen to them.
[NLT] "But Abraham said, 'Moses and the prophets have warned them. Your brothers can read what they wrote.'
[YLT] 'Abraham saith to him, They have Moses and the prophets, let them hear them;