[和合本] 说:“某城里有一个官,不惧怕 神,也不尊重世人。
[新标点] 说:“某城里有一个官,不惧怕 神,也不尊重世人。
[和合修] 他说:“某城有一个官,不惧怕 神,也不尊重人。
[新译本] 他说:“某城里有一个法官,不惧怕上帝,也不尊敬人。
[当代修] 祂说:“某城有一位既不敬畏上帝也不尊重人的审判官。
[现代修] 他说:“某城有一个法官,他既不敬畏上帝,也不尊重人。
[吕振中] 他说:“某城里有一个审判官不敬畏上帝,也不尊敬人。
[思高本] 他说:“某城中曾有一个判官不敬畏天主,也不敬重人。
[文理本] 曰、邑有士师、不畏上帝、不礼世人、
[GNT] "In a certain town there was a judge who neither feared God nor respected people.
[BBE] Saying, There was a judge in a certain town, who had no fear of God or respect for man:
[KJV] Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
[NKJV] saying: "There was in a certain city a judge who did not fear God nor regard man.
[KJ21] saying, "There was in a city a judge who feared not God, neither regarded man.
[NASB] saying, "In a certain city there was a judge who did not fear God and did not respect any person.
[NRSV] He said, "In a certain city there was a judge who neither feared God nor had respect for people.
[WEB] saying,"There was a judge in a certain city who didn't fear God, and didn't respect man.
[ESV] He said, "In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected man.
[NIV] He said: "In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared about men.
[NIrV] He said, "In a certain town there was a judge. He didn't have any respect for God or care about people.
[HCSB] "There was a judge in one town who didn't fear God or respect man.
[CSB] "There was a judge in one town who didn't fear God or respect man.
[AMP] He said, In a certain city there was a judge who neither reverenced and feared God nor respected or considered man.
[NLT] "There was a judge in a certain city," he said, "who neither feared God nor cared about people.
[YLT] saying, 'A certain judge was in a certain city -- God he is not fearing, and man he is not regarding --