[和合本] 耶稣将近耶利哥的时候,有一个瞎子坐在路旁讨饭,
[新标点] (治好耶利哥的瞎子)耶稣将近耶利哥的时候,有一个瞎子坐在路旁讨饭。
[和合修] (治好耶利哥的盲人)耶稣将近耶利哥的时候,有一个盲人坐在路旁讨饭。
[新译本] 耶稣走近耶利哥的时候,有一个瞎眼的人坐在路旁讨饭,
[当代修] (治愈耶利哥的瞎子)耶稣快到耶利哥的时候,有一个瞎子坐在路旁讨饭。
[现代修] 耶稣来到靠近耶利哥的地方,有一个盲人坐在路旁讨饭。
[吕振中] 耶稣正走近耶利哥的时候,有一个瞎子坐在路旁要饭。
[思高本] (耶里哥的盲者复明)耶稣将近耶里哥时,有一个瞎子坐在路旁讨饭,
[文理本] 近耶利哥时、有瞽者坐乞路旁、
[GNT] As Jesus was coming near Jericho, there was a blind man sitting by the road, begging.
[BBE] And it came about that when he got near Jericho, a certain blind man was seated by the side of the road, making requests for money from those who went by.
[KJV] And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
[NKJV] Then it happened, as He was coming near Jericho, that a certain blind man sat by the road begging.
[KJ21] And it came to pass that as He was coming nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the wayside begging.
[NASB] (Bartimaeus Receives Sight) Now as (Lit He)Jesus was approaching Jericho, a man who was blind was sitting by the road, begging.
[NRSV] As he approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
[WEB] As he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
[ESV] As he drew near to Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
[NIV] As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
[NIrV] Jesus was approaching Jericho. A blind man was sitting by the side of the road begging.
[HCSB] As He drew near Jericho, a blind man was sitting by the road begging.
[CSB] As He drew near Jericho, a blind man was sitting by the road begging.
[AMP] As He came near to Jericho, it occurred that a blind man was sitting by the roadside begging.
[NLT] As Jesus approached Jericho, a blind beggar was sitting beside the road.
[YLT] And it came to pass, in his coming nigh to Jericho, a certain blind man was sitting beside the way begging,