[和合本] 我告诉你们:要快快地给他们伸冤了。然而人子来的时候,遇得见世上有信德吗?”
[新标点] 我告诉你们,要快快地给他们伸冤了。然而,人子来的时候,遇得见世上有信德吗?”
[和合修] 我告诉你们,他很快就要给他们伸冤。然而,人子来的时候,能在世上找到这样的信德吗?”
[新译本] 我告诉你们,他要快快地给他们伸冤。然而人子来的时候,在世上找得到这种信心吗?”
[当代修] 我告诉你们,祂必很快为他们申冤。不过当人子来的时候,在世上找得到有信心的人吗?”
[现代修] 我告诉你们,他一定尽快为他们伸冤。可是,人子来临的时候,他能在世上找到这样的信心吗?”
[吕振中] 我告诉你们,他总要快快地给他们伸冤的。然而人子来的时候,难道得见信心在地上么?”
[思高本] 我告诉你们:他必要快快为他们伸冤,但是,人子来临时,能在世上找到信德吗?”
[文理本] 我语汝、必速伸之矣、虽然、人子至时、将见有信于世者乎、○
[GNT] I tell you, he will judge in their favor and do it quickly. But will the Son of Man find faith on earth when he comes?"
[BBE] I say to you that he will quickly do right in their cause. But when the Son of man comes, will there be any faith on earth?
[KJV] I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
[NKJV] "I tell you that He will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He really find faith on the earth?"
[KJ21] I tell you that He will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of Man cometh, shall He find faith on the earth?"
[NASB] I tell you that He will bring about justice for them quickly. However, when the Son of Man comes, will He find (Lit the faith faith on the earth?"
[NRSV] I tell you, he will quickly grant justice to them. And yet, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?"
[WEB] I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"
[ESV] I tell you, he will give justice to them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?"
[NIV] I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"
[NIrV] I tell you, God will see that things are made right for them. He will make sure it happens quickly. "But when the Son of Man comes, will he find people on earth who have faith?"
[HCSB] I tell you that He will swiftly grant them justice. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He find that faith on earth?"
[CSB] I tell you that He will swiftly grant them justice. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He find that faith on earth?"
[AMP] I tell you, He will defend and protect and avenge them speedily. However, when the Son of Man comes, will He find [persistence in] faith on the earth?
[NLT] I tell you, he will grant justice to them quickly! But when the Son of Man returns, how many will he find on the earth who have faith?"
[YLT] I say to you, that He will execute the justice to them quickly; but the Son of Man having come, shall he find the faith upon the earth?'