路加福音2章16节

(路2:16)

[和合本] 他们急忙去了,就寻见马利亚和约瑟,又有那婴孩卧在马槽里。

[新标点] 他们急忙去了,就寻见马利亚和约瑟,又有那婴孩卧在马槽里;

[和合修] 他们急忙去了,找到马利亚和约瑟,还有那婴孩卧在马槽里。

[新译本] 他们急忙去了,找到马利亚、约瑟和那卧在马槽里的婴孩。

[当代修] 他们就连忙进城,找到了玛丽亚和约瑟以及躺在马槽里的婴孩。

[现代修] 于是他们急忙赶去,找到了马利亚、约瑟,和躺在马槽里的婴儿。

[吕振中] 他们急忙去了,就找到了马利亚和约瑟、同那卧在秣槽的婴儿。

[思高本] 他们急忙去了,找到了玛利亚和若瑟,并那躺在马槽中的婴儿。

[文理本] 遂亟往、见马利亚约瑟、且见婴卧于槽、


上一节  下一节


Luke 2:16

[GNT] So they hurried off and found Mary and Joseph and saw the baby lying in the manger.

[BBE] And they came quickly, and saw Mary and Joseph, and the child in the place where the cattle had their food.

[KJV] And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.

[NKJV] And they came with haste and found Mary and Joseph, and the Babe lying in a manger.

[KJ21] And they came with haste and found Mary and Joseph, and the Babe lying in a manger.

[NASB] And they came in a hurry and found their way to Mary and Joseph, and the baby as He lay in the (Or feeding trough)manger.

[NRSV] So they went with haste and found Mary and Joseph, and the child lying in the manger.

[WEB] They came with haste, and found both Mary and Joseph, and the baby was lying in the feeding trough.

[ESV] And they went with haste and found Mary and Joseph, and the baby lying in a manger.

[NIV] So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger.

[NIrV] So they hurried off and found Mary and Joseph and the baby. The baby was lying in the manger.

[HCSB] They hurried off and found both Mary and Joseph, and the baby who was lying in the feeding trough.

[CSB] They hurried off and found both Mary and Joseph, and the baby who was lying in the feeding trough.

[AMP] So they went with haste and [by searching] found Mary and Joseph, and the Baby lying in a manger.

[NLT] They hurried to the village and found Mary and Joseph. And there was the baby, lying in the manger.

[YLT] And they came, having hasted, and found both Mary, and Joseph, and the babe lying in the manger,


上一节  下一节