路加福音2章20节

(路2:20)

[和合本] 牧羊的人回去了,因所听见、所看见的一切事,正如天使向他们所说的,就归荣耀与 神,赞美他。

[新标点] 牧羊的人回去了,因所听见所看见的一切事,正如天使向他们所说的,就归荣耀与 神,赞美他。

[和合修] 牧羊人回去了,因所听见所看见的一切事,正如天使向他们所说的,就归荣耀于 神,赞美他。

[新译本] 牧人因为听见的和看见的,正像天使对他们所说的一样,就回去了,把荣耀赞美归与上帝。

[当代修] 牧羊人在归途中不断地将荣耀归于上帝,赞美祂,因为他们的所见所闻跟天使告诉他们的一样。

[现代修] 牧羊人回去,为他们所听见所看到的事赞美歌颂上帝,因为所发生的事跟天使所告诉他们的相符。

[吕振中] 牧人回去,因所听见所看见的、就是天使向他们所说的一切事、便将荣耀归与上帝,颂赞他。

[思高本] 牧人们为了他们所听见和看见的一切,正如天使向他们说的一样,就光荣赞美天主回去了。

[文理本] 牧者返、以所见所闻尽如所报、而归荣颂赞上帝、○


上一节  下一节


Luke 2:20

[GNT] The shepherds went back, singing praises to God for all they had heard and seen; it had been just as the angel had told them.

[BBE] Then the keepers of the sheep went back, giving glory and praise to God for all the things which had come to their ears and which they had seen, as it had been said to them.

[KJV] And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.

[NKJV] Then the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told them.

[KJ21] And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.

[NASB] And the shepherds went back, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as had been told them.

[NRSV] The shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, as it had been told them.

[WEB] The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, just as it was told them.

[ESV] And the shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, as it had been told them.

[NIV] The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told.

[NIrV] The shepherds returned. They gave glory and praise to God. Everything they had seen and heard was just as they had been told.

[HCSB] The shepherds returned, glorifying and praising God for all they had seen and heard, just as they had been told.

[CSB] The shepherds returned, glorifying and praising God for all they had seen and heard, just as they had been told.

[AMP] And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, just as it had been told them.

[NLT] The shepherds went back to their flocks, glorifying and praising God for all they had heard and seen. It was just as the angel had told them.

[YLT] and the shepherds turned back, glorifying and praising God, for all those things they heard and saw, as it was spoken unto them.


上一节  下一节