路加福音2章26节

(路2:26)

[和合本] 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。

[新标点] 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。

[和合修] 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前必看见主所立的基督。

[新译本] 圣灵启示他,在死前必得见主所应许的基督,

[当代修] 圣灵曾启示他:他去世前必能亲眼看见主所立的基督。

[现代修] 他得到圣灵的启示,知道自己在离世以前会看见主所应许的基督。

[吕振中] 他得了圣灵的谕示,说他还未见主所膏立的基督以前,必不见死。

[思高本] 他曾蒙圣神启示:自己在未看见上主的受傅者以前,决见不到死亡。

[文理本] 曾得圣神之示、知其未死之先、必见主之基督、


上一节  下一节


Luke 2:26

[GNT] and had assured him that he would not die before he had seen the Lord's promised Messiah.

[BBE] And he had knowledge, through the Holy Spirit, that he would not see death till he had seen the Lord's Christ.

[KJV] And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.

[NKJV] And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Christ.

[KJ21] And it was revealed unto him by the Holy Ghost that he should not see death before he had seen the Lord's Christ.

[NASB] And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's (I.e., Messiah)Christ.

[NRSV] It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Messiah.

[WEB] It had been revealed to him by the Holy Spirit that he should not see death before he had seen the Lord's Christ.[*][*"Christ" (Greek) and "Messiah" (Hebrew) both mean "Anointed One"]

[ESV] And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Christ.

[NIV] It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord's Christ.

[NIrV] The Spirit had told Simeon that he would not die before he had seen the Lord's Christ.

[HCSB] It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he saw the Lord's Messiah.

[CSB] It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he saw the Lord's Messiah.

[AMP] And it had been divinely revealed (communicated) to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Christ (the Messiah, the Anointed One).

[NLT] and had revealed to him that he would not die until he had seen the Lord's Messiah.

[YLT] and it hath been divinely told him by the Holy Spirit -- not to see death before he may see the Christ of the Lord.


上一节  下一节