[和合本] 当他十二岁的时候,他们按着节期的规矩上去。
[新标点] 当他十二岁的时候,他们按着节期的规矩上去。
[和合修] 当他十二岁的时候,他们按着过节的规矩上去。
[新译本] 当他十二岁时,他们按着节期的惯例,照常上去。
[当代修] 耶稣十二岁那年,跟父母照例上去过节。
[现代修] 耶稣十二岁的时候,他们照例前往守节。
[吕振中] 当他十二岁的时候、他们就按节期的规矩上去。
[思高本] 他到了十二岁时,他们又照节日的惯例上去了。
[文理本] 耶稣年十有二、遵节例偕往、
[GNT] When Jesus was twelve years old, they went to the festival as usual.
[BBE] And when he was twelve years old, they went up, as their way was, to the feast;
[KJV] And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
[NKJV] And when He was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast.
[KJ21] And when He was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the Feast.
[NASB] And when He was twelve years old, they went up there according to the custom of the feast;
[NRSV] And when he was twelve years old, they went up as usual for the festival.
[WEB] When he was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast,
[ESV] And when he was twelve years old, they went up according to custom.
[NIV] When he was twelve years old, they went up to the Feast, according to the custom.
[NIrV] When he was 12 years old, they went up to the Feast as usual.
[HCSB] When He was 12 years old, they went up according to the custom of the festival.
[CSB] When He was 12 years old, they went up according to the custom of the festival.
[AMP] And when He was twelve years [old], they went up, as was their custom.
[NLT] When Jesus was twelve years old, they attended the festival as usual.
[YLT] and when he became twelve years old, they having gone up to Jerusalem, according to the custom of the feast,